АРАКА, Г. ӓрӓкӓ
АРАКА ЛОГАР, Г. ӓрӓкӓ логер
груб.-прост., бран. (букв. винное (водочное) горло).
Пьяница, алкоголик; человек, много пьющий спиртное.
    (Овоч:) – Арака логар тÿшка, пиктен сакаш йӧреда! Намысдыме! Сер. Иванов. Ольош. (Овоч:) – Пьяницы, вас только повесить! Бессовестные!
    – Мо иялан тыгай арака логаржым колхоз вуйлатышылан шогалтеныт. З. Каткова. Кушто улат, пиалем? – На кой чёрт такого пьяницу назначили руководителем колхоза.
    (Эрик – Эльвиралан:) – Ти ӓрӓкӓ логерӹн (бригадирӹн) сӹнзӓшкӹжӹ тӹкнӹмеш, айда лучи мӹнь докем. Г. Пирогов. Качы мӱ / Н. Федосеева сӓрен. (Эрик – Эльвире:) – Чем попасть в глаза этому пьянице (бригадиру), пойдём лучше ко мне.
    (Ондри – Митялан:) – Лесникдӓ пишок худа йӓнгӓн, ӓрӓкӓ логер Ю. Артамонов. Шӹргӹ йозы / В. Петухов сӓрен. (Андрей – Мите:) – Ваш лесник очень вредный, алкоголик…

АРАКА ПЕЧКЕ, Г. ӓрӓкӓ пецкӓ (вачкы)
груб.-прост., бран. (букв. винная (водочная) бочка).
Пьяница, алкоголик; человек, много пьющий спиртное.
    – Уна, арака печке, темен возын да ала-кушто кия. С. Чавайн. Теле пайрем. – Вон, пьяница, набрался и валяется где-то.
    Тракторист Йыван, арака печке, Лиля дене танцеватлымем годым кычалтылаш пижын. Г. Чемеков. Йӧратымаш пареҥге огыл. Тракторист Йыван, пьяница, начал задираться, когда я танцевал с Лилей.
    – Ти ӓрӓкӓ вачкылан марлан кен, махань пурым ужат? – Выйдя замуж за такого пьяницу, разве увидишь добра?