Эти слова имеют общее значение «глупый, дурак, недалекий, тупой». Все они используются для отрицательной характеристики человека (иногда животных) или в качестве бранных слов и выражений. Употребительными являются слова ораде, окмак, аҥыра. Синонимы ушдымо, йӱлер, пелодар, шотдымо, тептердыме характеризуют человека глупого, тупого, ограниченного, который не способен совершать расчётливые, правильные поступки. Слово пелодар встречается преимущ. в сравнительной форме (пелодарла, пелодар гай «как глупый»). Слова пермак, сӧрма употр. часто в качестве порицания кого-либо. Синонимы пелторта, дурак, маҥга, мага, тумна, мутык ушан (букв.: с коротким умом), таляка ушан (букв.: с мелким умом), аҥыра тумна (букв.: глупая сова), арвавуй (букв.: мякинная голова), рожынвуй (букв.: дырявая голова), аҥыра вуй (букв.: глупая голова) содержат резко отрицательную оценку, имеющую презрительный и оскорбительный оттенок, нередко вводятся в речь в качестве бранных слов и выражений, соответствуют русскому «болван», «дурень», «балда», «балбес», «олух», «безмозглый» и т.д. Синонимы этого ряда в большинстве случаев характерны для разговорного стиля или являются просторечными.Пӧтыр ушдымо гай лийын, шкет шогал кодын. Пётр, словно потеряв рассудок, остался стоять один.
Аваже [Пӧтырын] пелодар гай лийын, эргыжым идым шеҥгек ужаташ нушкын миен. Мать [Петра], сделавшись как полоумная, приползла к дальним задворкам, чтобы проводить сына.
Теве шоҥго могыржо [Каври кугызан] чылт пуаҥше гай лиеш, теве пагар дене матылана. Вот старое тело [у Каври] будто совсем одеревенеет, вот мучается с желудком.
Лият ава чон-кумыл гай, я пеш торжа, осал тугай. Будешь душевная, как мать, или очень жестокой, злой такой.
Шемагур лук оҥго гай. Саде оҥго гай кужашыште кожер шога. Угол реки Шемагур словно петля. Внутри этой петли стоит ельник.
Серге ватын Орина нигӧ деч ончычак классыш пурен шогалынат, оҥгыр гай йӱкшӧ дене кугу пӧлемым шергылтарен мурен. Орина, дочь Сергеихи, раньше всех вошла в класс, своим голосом, как колокольчиком, пела, оглашая просторную комнату.
Тачанан лопка чурийже мучко – кугу пурса пырче гай шинчавӱд йога, оҥылашышкыже шуэшат, мален шичше вӱрым мушкын колтынеже. Мушкын ок керт, вӱр йошкар тамга семын верешыжак шинчен кодеш. Войнан палыже, тамгаже. По широкому лицу Тачаны словно большие горошины, текут слёзы, доходят до подбородка, стараются смыть запёкшуюся кровь. Смыть не удаётся, красные следы крови остаются на месте. Отметины, следы войны.
Ольга: Мо ок сите тыланет? Мо кӱлешлан тугай деке ушненат? Тарас: Уждымо-колдымо гай ит шого. Ольга: Что тебе не хватает? Почему оказался с ним? Тарас: Не стой, как незнакомый.
Ваштар курык кундемысе Элнет чодыраште йыргешке да ялт воронка гай койшо келге-келге вынем ятыр уло. Мутат уке, тыгай вынем-влак, очыни, шукерте ожно мланде йымач чот шолын лектын шогышо вӱдшинча дене лийыныт. В окрестностях Кленовой горы в Илетском лесу много круглых воронкообразных глубоких ям. Безусловно, такие ямы, видимо, в далеком прошлом были бьющими из-под земли родниками.
Нолго воштыр кож укшым перыш, кож укш гыч Сакарын вуйышкыжо мамык гай пушкыдо лум кырпак камвозо. Прутик вяза ударил по еловой ветке, с еловой ветки на голову Сакара упал мягкий пушистый комок снега.
– Ончем, шешке шоҥшо гай ваштареш шогале: «От тошт, советский закон ӱдырамашым тыге кыраш ок кӱштӧ. Тучын ончо-ян, эрлак «полкомыш» каен вуйым шиям», – манын каргашаш тӱҥале. – Смотрю, сноха, как еж, встала против меня: «Не посмеешь, советский закон не позволит так бить. Попробуй ударить, завтра же пойду в исполком и пожалуюсь», – начала она ругаться.
Вара шкежат [Ивук] солен кудалтыме гай йӧрльӧ: шеҥгеч, йышт толын, тудым ала-кӧ шугыньо дене шолен шуктыш. Потом и сам [Ивук] упал, словно подкошенный: подойдя незаметно, кто-то сзади успел его ударить дубиной.
Теве кум меҥге дене чараклыме пӧрт йыр, теве-теве сӱмырлышаш гай койын, пече шога, пече воктене лапка олымбалне 10 ияш гай ӱдыр шинча. Вот вокруг дома, который подпирается тремя столбами, стоит забор, готовый вот-вот рухнуть, около забора на низкой скамейке сидит девочка лет десяти.
Йӧратымаш янда гай, пудырга гын, уштараш йӧсӧ. Любовь, как стекло, разобьётся, не соберёшь.
Ноябрь тӱҥалтыште игече иканаште чот йӱкшемдыш. Мланде кылмен шинче, руаш гай лавыра кӱ гай пеҥгыдеме. В начале ноября погода резко похолодала. Земля замерзла, тестообразная грязь затвердела, как камень.
Пуаҥаш тӱҥалше лулегем иле ний гай лывырга. Мои кости, которые начали деревенеть, делаются гибкими, словно мягкое лыко.
– Уке, йӧрата гын, тыге ок ыште ыле. Мыйжат тудын дек карме гай пижынам, йоча семын эре тудым гына шонем. – Нет, если бы любил, так бы не делал. И я к нему как банный лист пристала, как маленькая, только о нем и думаю.
Мемнан тугай марийдыме вате уло – шакше ӱдырамаш. Эре тыгаяк, изиш океан еҥым ужеш гын, карме гай кержалтеш. У нас есть такая незамужняя женщина – противный человек. Она такая, чуть увидит человека с деньгами, пристанет, как муха.
Тудо [Элнет эҥер] марий ӱдырамаш-влакын ош тувыр урвалтешышт кучымо прошма гай кыдыр-кудыр кышам коден, пич чодыра кокла дене кугу Юл вӱдыш вашка. Она [река Илеть]. извиваясь, словно прошва на подоле белой рубашки у марийки, через дремучие леса спешит к большой Волге.
Каваште вӱд толкын гай лудо-лавыра пыл теҥызла, мучашдымын иктешланен. В небе, скопились волнами серо-грязные тучи, словно бесконечное море.
Тудо йӱдымак Эрэҥер ялым, талгыше купым, кишке гай эҥер вӱдым ял мучашысе пожар волгалтарен. В эту же ночь деревню Эренгер, раскинувшееся болото, извивающуюся реку озарил пожар в конце деревни.
Очи кугун шӱлалта, кӧргыжлан тулын-тулын чучеш. Тудо кыдач пижше мераҥ гай лийын. Очи глубоко вздыхает, внутри всё горит. Она стала, как заяц, застрявший посередине.
Эҥерсолаш калык йогын вӱд гай йога. 100-150 меҥге кокла гыч поче-поче ула-влак толыт. В деревне Энгерсола народ стекается, словно река. За 100-150 километров друг за другом едут подводы.
Начи! Молан тыге пеледыш гай рвезе ӱмыретым кӱрлаш тӧчет? Ушет пудыранен мо? Начи! Почему ты стараешься прервать свой короткий, как цветок, век? Ум что ли помутился?
Кӱлдымаш гай ялыш илаш толыт да илышым лугат. Приезжают жить в деревню и портят жизнь.
Орина тудын [Пагулын] ушыжым пудыратен, тудын шӱмжӧ дене модын. Южгунам Пагулын вуйжо руштшо гай аҥырген коржтен, шонымо радамжымат путаен. Орина взбудоражила его [Пагула] ум, сердце его встревожила. Иногда голова у Пагула трещала, как у пьяного, путались мысли.