терминов: 1454
страница 9 из 30
воен.
наводчик
полынья
/хараалчала*/
образовываться – о полынье
смотри: хараалча
/хара*/
1) смотреть сверху через что-либо
2) обозревать местность
    ажык хараар, кончаа хараар думать о материальной выгоде
    оюн хараар заигрывать
    хуузун хараар преследовать личные цели
    беленин хараар, чиигин хараар идти по линии наименьшего сопротивления
/хараарга*/
смотри: хараадаар
большой обруч наверху юрты для закрепления жердей
ласточка
вышка (напр. пожарная)
/харагалза*/
1) надзирать, присматривать
2) курировать
    үндүрерин харагалзаар уст. редактировать
    үндүрерин харагалзаан уст. редактор
/харагалзат*/
понуд.-страд.
от: харагалза* (смотри: харагалзаар)
1) надзор, присмотр
2) курирование
карагана, караганник (общее название)
сравни с: инек-хараган, тенниг-хараган, хола-хараган
/хараганна*/
собирать карагану, караганник (как топливо)
покрытый караганой, караганником
    хараганныг хову степь, покрытая караганниками
/характеристикала*/
характеризовать
скупой || скупец, скряга
    харам кижи скупой человек
    харам кижээ эш ырак – чоржаң аътка чер ырак посл. скупому человеку – друг далёк, ленивому коню – путь далёк
    харам бастыгар видеть кошмары во сне
/харамдык*/
1) пристраститься к чему-либо
2) жадно есть
/харамнаныш*/
совм.-взаимн.
от: харамнан* (смотри: харамнаныр)
/харамнан*/
скупиться, жалеть, скаредничать
/хар*/
давиться
    сөөкке харар подавиться костью
/хараттын*/
понуд.-возвр.
от: хара* (смотри: хараар)
оглядываться, глядеть по сторонам, осматриваться
фольк.
стрела
/харбыылала*/
фольк.
стрелять из лука, пускать стрелу
1) вожак стаи волков
2) перен. главарь
3) перен. воротила; магнат
    саң-хөө хардаачызы финансовый магнат
I
/харла*/
идти за снегом (зимой – там, где нет воды)
II
/харла*/
исполняться – о возрасте
I
снежный
    харлыг кыш снежная зима
    харлыг дүвү снежная пурга
II
в сочетаниях с прилагательными
-летний
    чээрби харлыг двадцатилетний
    беш харлыг оол пятилетний мальчик
/харлык*/
прерываться (о дыхании), захватывать дух; захлёбываться
    харлыга аарак чугаалаар говорить захлёбываясь
/харлыктыр*/
понуд.
от: харлык* (смотри: харлыгар)
1) сокол
2) ястреб
ногтоеда
/хартыгаашта*/
страдать ногтоедой
смотри: хар I
I:
    хары угда одновременно, заодно, сразу
    ол кижи хары угда шуптузун билип каан он сразу всё понял
II
посторонний, чужой
    хары кижи пришелец, посторонний человек
несъедобный; неудобоваримый, непитательный; жёсткий (о пище)
    харыг эът жёсткое мясо
I
/харык*/
воспаляться (о глазах – от яркого света)
    хүнден карактарым харыга берди от солнца мой глаза воспалились
II
/харык*/
образовываться – о заторе
    хем харыга берген на реке образовался затор
сила, возможность
    харык чок а) нет сил; нет возможности
      ойталаар харык чок не в силах отказаться
    харык чок б) слабый, бессильный
      харык чоктуң кырындан кое-как, еле-еле, чуть
/харыксыра*/
изнемогать, истощаться, ослабевать
    аарыгдан харыксыраар ослабеть (изнемочь) от болезни
/харыксырат*/
понуд.
от: харыксыра* (смотри: харыксыраар)
истощать, ослаблять
    аарыг ону харыксыраткан болезнь его истощила
к сожалению, к несчастью
    харыылаан, демир-үжүүмнү тыппадым к сожалению, я не нашёл своей ручки
отношения; связь
    чүвелерниң аразында харылзаазы связь между предметами
    культура харылзаалары культурные связи
    садыг харылзаалары торговые связи
    дипломаттыг харылзааны тургузар установить дипломатические отношения
    харылзаа тургузар установить связь
сравни с: холбаа
связанный, имеющий связь
    харылзаалыг болур иметь связь, общаться
сравни с: холбаалыг
связист
смотри: харылзажыышкын
/харылзаш*/
связываться, общаться
    телефон-биле харылзажыр связаться по телефону с кем-либо
сравни с: холбажыр
общение, сношение
    хүн бүрүнүң харылзажыышкыны повседневное общение
    ажыл-херектиң харылзажыышкыннары деловые сношения
    дипломаттыг харылзажыышкыннар дипломатические сношения
смотри: харылзаалыг
смотри: хамаарыштыр
/харылзаштыр*/
понуд.
от: харылзаш* (смотри: харылзажыр)
связывать, устанавливать связь
сравни с: холбаштырар
1) а, но
    хем туржук, харын хөл безин доңмаан не только река, но и озеро не замёрзло
    мен эвес, харын сен баар ужурлуг сен не я, а ты должен пойти
2) наоборот, напротив
    хат соксаар туржук, харын-даа күштелип турган ветер не только не утихал, а, наоборот, усиливался
3) именно
    ындыг харын именно так, ну да
4) не знаю; неизвестно
    харын (харын ам, харын дээ, харын аан) каш шак ирги ам не знаю, который теперь час
    харын эки тем лучше, ещё лучше, вот и хорошо
    харын-даа келдиң хорошо, что ты пришёл