СӰАН, Г. сÿӓн
СӰАН МАРТЕ ТӦРЛАНА (паремеш), Г. сӱӓн якте тӧрлӓнӓ
разг., шутл. (букв. до свадьбы заживёт).
ДО СВАДЬБЫ ЗАЖИВЁТ.
Нет оснований для расстройства, огорчений; всё пройдёт, всё наладится (говорится в утешение тому, кто ушибся, порезался и т.п.).
    – Лу муклештын улмаш, верышкыже шынден кодыш. Сӱан марте тӧрлана, мане, – ӱдыр ӧкым шыргыжале. В. Иванов. Кӱкшака. – Оказывается, был вывих, она вправила. Сказала, что до свадьбы заживёт, – нехотя улыбнулась девушка.
    Сусыр вержым пидна да угыч чиктышна. – Сӱан марте тӧрлана, – каласыш Надя. В. Иванов. Кок илыш. Перевязали рану и вновь одели его. – До свадьбы заживёт, – сказала Надя.
    (Мигыта:) – Нимат огыл, сӱан марте тӧрлана. Каналташ воч. Утыждене подылаш ок кӱл ыле. А. Юзыкайн. Маска вынем. (Мигыта:) – Ничего, до свадьбы заживёт. Ложись, отдохни. Не надо было пить лишнего.
    Тӹдӹ (Сухов) нержӹм тӹгӹр вашт анжалеш – кавашты ньӹзӹлт кен. – Кыце вара ӹнде Софиэтӹм ужаш сӧрет? – Никон йӹрӓлтен пелештӓ. – Сӱӓн якте тӧрлӓнӓ, – Варвара мыскылалеш. К. Беляев. Рашкалтыш паштек. Он (Сухов) посмотрел на свой нос в зеркале – кожа содралась. – Как же ты теперь покажешься перед своей Софией? – с улыбкой говорит Никон. – До свадьбы заживёт, – насмехается Варвара.