СУСЫРЫШ
СУСЫРЫШ (сусыр верыш, йораш) ШИНЧАЛЫМ ШАВАШ (шавалташ, тушкалташ), Г. шушыр вӓрӹш санзалым шӓвӓш
разг., экспрес. (букв. на рану (на раненое место) соль сыпать, насыпать (посыпать, макнуть), Г. на раненое место соль сыпать).
Сыпать соль на рану; напоминаниями заставлять, заставить переживать вновь что-л. мучительное для собеседника.
    – Ачий, оксатше уло вет, пу, – Начи ыш чыте. – Молан от тӱлӧ? Еҥже мом манеш? – Тыйым тушко огыт йод! – суртоза шӱвал колтынеже ыле… – Сусырышкем шинчалым ит шаве. В. Сапаев. Кӱдырчан йӱр годым. – Отец, ведь у тебя имеются деньги, отдай, – не выдержала Начи. – Почему не платишь? Что скажут люди? – Тебя не спрашивают! – хотел плюнуть хозяин… – Не сыпь мне соль на рану.
    Светлана колышо ачажын пӧртылмыж нерген тетла ок ойло, огешат йодышт. Молан сусыр верыш шинчалым шаваш? Можыч, айдемылан южгунам шоя ӱшанат полша? В. Микишкин. Канде шулдыр. Светлана больше не говорит и не спрашивает о возвращении погибшего отца. Зачем сыпать соль на рану? Может, человеку иногда помогает даже ложная надежда?
    «Мыйын самырык жапысе илышем нерген ит йодышт, ÿдырем, йораш шинчалым шавалтет», – ойла ыле кочам авамлан. «Доченька, не расспрашивай о моей жизни в молодые годы, ты сыплешь мне соль на рану», – говорил дед моей матери.
    (Иванов:) – Семон, ма лин? Ӓнят, шайыштат ыльы? – Вес гӓнӓ, жепем лимӹ годым. Кӹзӹт шушыр вӓрӹш санзалым шӓвӹмӹ ак шо. Г. Пирогов. Качы мӱ / Н. Федосеева сӓрен. (Иванов:) – Семён, что случилось? Может, расскажешь? – В другой раз, когда будет время. Сейчас не хочется сыпать соль на рану.