СУЛЫКЫМ
СУЛЫКЫМ (языкым) КАСАРАШ
разг. (букв. грехи искупать, искупить).
1. Искупать, искупить вину перед кем-л. чем-л.; заслуживать, заслужить прощение чего-л. чем-л.
    – Тюрьмашкыжак пуртен огыт шынде гынат, сулыкетым касараш трудовой фронтыш ошкылде от керт. А. Юзыкайн. Эльян. – Хотя в тюрьму, может, и не посадят, но, чтобы искупить свою вину, придётся тебе идти на трудовой фронт.
    (Епи:) – Тый куш тыге, а? Сулыкым касарымешкет, пӧрт гыч ит лек, манынам. Тый адак садыш толынат. А. Волков. Оръеҥ мелна. (Епи:) – Ты куда так, а? Я же говорил, чтобы ты не выходил из дома, пока не искупишь своей вины.
    Корнеш тудын (Сергейын) вуйышкыжо толын пернен: – Ну, логальыч, Плеснёв, ынде тыланет Аля олмеш сулыкет касараш черет толын шуын… В. Косоротов. Тура кугорно. В дороге в его (Сергея) голову ударила мысль: – Ну, попался, Плеснёв, теперь ты вместо Али будешь искупать свою вину…
    – Колто, колто! Кызытат тыйын верчет Эчан ончылно языкым касараш верештеш! – кычкыра Веруш… Н. Лекайн. Кӱртньӧ вий. – Отпусти, отпусти! Сейчас опять придётся искупать грехи перед Эчаном! – кричит Веруш…
2. Отомстить кому-л. за какую-л. провинность.
    – Ороллан шогалтена. – Тунам кидем огыл, вуем йомеш. Сита, сулыкем касареныт, чолак лийынам. Чыла колхозлан верч. В. Сапаев. Кӱдырчан йӱр. – Поставим сторожем. – Тогда не руки, голову потеряю. Хватит, отомстили, стал калекой. Всё из-за колхоза.