ПУШКЫДО, Г. пышкыды
ПУШКЫДО КУМЫЛАН (шӱм-чонан), Г. пышкыды кымылан (йӓнгӓн, шӱмӓн)
разг., экспрес. (букв. с мягкой душой (сердцем-душой), Г. с мягкой душой (сердцем, душой).
Добродушный, мягкий, благожелательный, ласковый, расположенный к людям; слабохарактерный, легко поддающийся влиянию; кроткий, уступчивый (о человеке).
– Эх, ӱдырамаш, ӱдырамаш, мочол тый пушкыдо кумылан улат. П. Корнилов. Мӱй олык. – Эх, женщина, женщина, какая ты добродушная.
– …Петя, ӱдырамашын чонжым умыло: тудо пушкыдо кумылан… В. Иванов. Кӱкшака. – …Петя, пойми женскую душу: она благожелательная…
(Наталь:) − Йоҥылыш ойлет, Мику, мый пеш пушкыдо чонан улам, тыланет мый нигузе сырен ом керт… С. Чавайн. Илыше вӱд. (Наталь:) − Ты ошибаешься, Мику, у меня мягкий характер, я никак не могу на тебя сердиться.
Мары халык – пуры йӓнгӓн, пышкыды кымылан. Кӱ токыжы пуры доно толеш, шергӓкӓн хына семӹнь анжа. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Марийский народ – с доброй, ласковой душой. Кто к нему придëт с добром, будет дорогим гостем.
Сола мары-вӓтӹвлӓӓт пышкыды йӓнгӓн Марьим шотеш пиштенӹт, ӓкленӹт. Л. Майкова. Марьи. Деревенские жители тоже уважали, ценили добродушную Марию.
«Марын эдем лошты шукы шӹмлӹзӹ улы. Ти преподавателет учёный гӹнят, пуры дӓ пышкыды шӱмӓн ылеш, ӹшкӹмжӹм когоэш ак уж…» – шаналтыш Нина. И. Лобанов. Пӧртемӓн ӹлӹмӓш. «Среди марийцев имеется много исследователей. Хотя этот преподаватель – тоже учёный, он – с доброй и ласковой душой, не ставит себя высоко…» – подумала Нина.