ПУЧЫМЫШЫМ ЛУГАШ (луген пытараш, шолташ), Г. кӹшӓлӹм (немӹрӹм) лыгаш разг., неодобр. (букв. кашу мешать (смешать, варить), Г. кисель (кашу) мешать). ≅ ЗАВАРИВАТЬ, ЗАВАРИТЬ КАШУ. Затевать, затеять какое-л. сложное, хлопотливое или неприятное дело (о человеке, который своими действиями создаёт сложное или неприятное положение). – У вуйлатыше коллективыште тугай пучымышым луген пытарыш, тетла пашашке толмат ок шу. – Новый начальник заварил в коллективе такую кашу, что не хочется больше приходить на работу. Сергей куанен шоналтыш. А ПМК начальник шыргыжале: – Пучымышымат лугышна, под йымалан тулымат олтышна. Ынде эскерыман… Пум жапыштыже кудалтен гына шогыман.А. Мурзашев. Веҥе. Сергей с радостью подумал. А начальник ПМК улыбнулся: − И кашу заварили, и огонь под котлом зажгли. Теперь нужно следить… Нужно лишь вовремя подбрасывать дрова. (Соловьёв:) – Тыште мемнан деч посна тугай пучымышым шолтат, кидге-йолге пижат.А. Волков. Ксения. (Соловьёв:) − Тут без нас такую кашу заварят, прилипнешь и руками, и ногами. Поянрак кашак гына, перерыв годым ик лукыш погынен шогалын, ала-мом семынышт мутланеныт. Нуным ужын, Шамрай шоналтен: «Векат, пучымышым шолташ тӱҥалыт».М. Шкетан. Эреҥер. Только богачи, собравшись во время перерыва в одном углу, о чём-то шептались. Увидев их, Шамрай подумал: «Наверное, собираются заваривать кашу». – А т?идӹм тӓ, Нина, ӹшке гӹцдӓ ядда. Вет кӹшӓлжӹм мӹнь агыл, а тӓ лыгендӓ. Ну и качда! – Ванютов пачкатан пелештӓ дӓ шайыкыла анжалдеок… ашкедеш.Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. – А об этом, Нина, вы спросите у себя. Ведь кашу заварил не я, а вы. Ну и расхлёбывайте! – резко отвечает Ванютов и, не оглянувшись назад… уходит. (Серге:) – Манеш-манеш нигынамат иктӹмӓт пурышкы ак шокты. (Прохор, вуйым сӓкен:) – Мане, ӹшке кӹшӓлӹм лыгеннӓ гӹнь, ӹшкӹлӓннӓок качкашыжат вӓрештеш. А вес йӧн уке.Г. Кириллов. Манеш-манеш. (Сергей:) – Сплетни никогда никого до добра не доводят. (Прохор, повесив голову:) – Да, если мы сами заварили кашу, придётся самим еë и расхлёбывать. А другого способа нет. Поген шӹндет тӹнь (Поленов) ӓнгӓвлӓм иктӹш, Вара ӹшкежӹ – йӹлерӓк халаш! Мӓжӹ шолты немӹретӹм тиштӹ… Пӓшӓ яжо лиэш чотымаш.Н. Ильяков. Опак Микитӓ. Ты (Поленов) объединишь все участки, а сам – быстро в город! А нам заваривать здесь твою кашу… Работа будет слишком интересной.