ПӦРЪЕҤ, Г. пӱэргӹ
ПӦРЪЕҤ ПАЧАШ, Г. пӱэргӹ (ӹрвезӹ) цора
прост., неодобр. (букв. мужчина подобный, Г. мужчина (юноша) мальчик).
Мужеподобный, подобный мужчине, как мужчина; подобный мальчишке, как мальчишка (о женщине, похожей манерами на мужчину или о девочке (девушке), ведущей себя как мальчик (юноша).
    – Тудо эре тыгаяк, чоя ӱдыр. Шернур кыдалаш школышто тунемеш, шукерте огыл комсомолыш пурен, садланак ялыште вате-влак пеш огыт йӧрате: ялгенче ӱдыр, пӧръеҥ пачаш, манын вурсат. О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. − Она всегда такая, хитрая девушка. Учится в Сернурской средней школе, недавно вступила в комсомол, поэтому женщины в деревне не любят её: осуждают, говорят: «Остра на язык, ведёт себя как мальчишка».
    – Пӧръеҥ йолашым веле чиен. (Марпа:) – Манамыс, пӧръеҥ пачаш. Д. Отмахов. Кумыкталтше шоныш. – Надела на себя мужские брюки. (Марпа:) − Говорю же, как мужчина.
    (Такина:) – Уй-уй, ӱдырамашлат ок койыс. Ӱдыр-шамычым утларак туныктыман. Тений нунат пеш кертыт. – Пӧръеҥ пачаш лийыныт, маннет? Ю. Артамонов. Киндет перкан лийже. (Такина:) − Ой-ой, на женщину даже не похожа. Девушек надо больше учить. Сейчас и они очень бойкие. − Хочешь сказать, стали похожи на мальчишек?
    Кычалалын савыц вуйжым, Лӱдӹн «Ӓви! Ой!» манмеш, Ӹдӹр трӱк кенвазеш рокыш, – Эх, пӱэргӹ цораокыш! В. Тотир. Вырсы лоштышы сола шошым. Схватившись за голову, завязанную платком, девочка, вместо того чтобы испуганно сказать «Мама! Ой!», вдруг падает на землю, − Эх, точно как мальчишка!
    Ираида икмӓгӓлӹштӹ пистӹ вуйышкы лач ӹрвезӹ цораок кыдыр-кудыр кузен кеӓ. В. Тотир. Ӹлӹмӓш аяран, ӹмӹлӓн. Через некоторое время Ираида, как мальчишка, быстро взбирается на верхушку липы.