ПОЧЕШ, Г. пачеш
ПОЧЕШ ШӰДЫРНАШ (кодаш), Г. пачеш шӹдӹрнӓш (кодаш)
прост., неодобр. (букв. позади плестись (оставаться, остаться).
ПЛЕСТИСЬ В ХВОСТЕ. В ХВОСТЕ.
Быть позади, на последнем месте вследствие медленной, неумелой и т.п. работы; отставать, отстать ото всех.
    – Шурно лектыш шотышто гын, «Знамя» колхоз путырак почеш шӱдырна. А. Конышев. Тӧрсыр гыч кузе лекташ? А по урожайности колхоз «Знамя» очень сильно отстаëт.
    Тунам Звенигово чодыра комбинат почеш кодын ыле. Л. Павлов. Илыш йогынышто. Тогда Звениговский лесокомбинат плëлся в хвосте.
    (Люба:) – Ӓлдӓ, тӓнгвлӓ, мӓ ӹшке примерӹм анжыктенӓ, кыцелӓн фронтлан палшымла! Мӓмнӓн халык анзыц кеӓш ярата, пачеш шӹдӹрнӓш агыл! К. Беляев. Патриотвлӓ. (Люба:) – Давайте, товарищи, мы сами покажем пример, как надо помогать фронту! Наш народ любит идти впереди, а не плестись в хвосте!
    Витян сӹнзӓэшӹжӹ тӧрӧк колхозвлӓн шошымеш йӓмдӹлӓлтмӓш таблица тӹкнӹш. «Шӹдӹр» колхоз пачеш шӹдӹрнӓ. В. Самойлов. Проста эдемвлӓ. В глаза Вити сразу бросилась таблица по подготовке колхозов к весенне-полевым работам. Колхоз «Звезда» плетётся в хвосте.
    Лачокшымат, Ленин лӹмеш колхоз пачеш кодын ак шалгы, тӹредӓш, кӹлте шиӓш веремӓштӹ тӹнгӓлӹн, веремӓштӹ пӹтӓрӓ. В. Сузы. Изи Мишук. Действительно, колхоз имени Ленина не плетётся в хвосте, он своевременно начал жатву, молотьбу, вовремя и завершит.