ПОЧЕШ ШӰДЫРНАШ (кодаш), Г. пачеш шӹдӹрнӓш (кодаш) прост., неодобр. (букв. позади плестись (оставаться, остаться). ◊ ПЛЕСТИСЬ В ХВОСТЕ. ≅ В ХВОСТЕ. Быть позади, на последнем месте вследствие медленной, неумелой и т.п. работы; отставать, отстать ото всех. – Шурно лектыш шотышто гын, «Знамя» колхоз путырак почеш шӱдырна.А. Конышев. Тӧрсыр гыч кузе лекташ? А по урожайности колхоз «Знамя» очень сильно отстаëт. Тунам Звенигово чодыра комбинат почеш кодын ыле.Л. Павлов. Илыш йогынышто. Тогда Звениговский лесокомбинат плëлся в хвосте. (Люба:) – Ӓлдӓ, тӓнгвлӓ, мӓ ӹшке примерӹм анжыктенӓ, кыцелӓн фронтлан палшымла! Мӓмнӓн халык анзыц кеӓш ярата, пачеш шӹдӹрнӓш агыл!К. Беляев. Патриотвлӓ. (Люба:) – Давайте, товарищи, мы сами покажем пример, как надо помогать фронту! Наш народ любит идти впереди, а не плестись в хвосте! Витян сӹнзӓэшӹжӹ тӧрӧк колхозвлӓн шошымеш йӓмдӹлӓлтмӓш таблица тӹкнӹш. «Шӹдӹр» колхоз пачеш шӹдӹрнӓ.В. Самойлов. Проста эдемвлӓ. В глаза Вити сразу бросилась таблица по подготовке колхозов к весенне-полевым работам. Колхоз «Звезда» плетётся в хвосте. Лачокшымат, Ленин лӹмеш колхоз пачеш кодын ак шалгы, тӹредӓш, кӹлте шиӓш веремӓштӹ тӹнгӓлӹн, веремӓштӹ пӹтӓрӓ.В. Сузы. Изи Мишук. Действительно, колхоз имени Ленина не плетётся в хвосте, он своевременно начал жатву, молотьбу, вовремя и завершит.