ПАШАЖЕ, Г. пӓшӓжӹ
ПАШАЖЕ ТУШТО ОГЫЛ, Г. пӓшӓжӹ тӹштӹ (тӹштӓкен) агыл
(букв. дело не там).
Дело не в этом; суть дела не в этом, главное состоит в чём-л. другом.
    (Салтак:) − Ме, пÿтынь Йошкар Армий, Гитлерым сеҥена манын каласынем. А Гитлерын вуйжым кӧ налын сÿмыра – мый ма, тый ма – пашаже тушто огыл. Д. Орай. Чолга шÿдыр. (Солдат:) − Я хочу сказать, мы, вся Красная Армия, победим Гитлера. А кто снесёт голову Гитлера − я или ты − дело не в этом.
    (Роберт – Эдуардлан:) – Вачыреҥге ма, вычыраҥге ма, пашаже тушто огыл. «Касвачыреҥге» – диалект мут веле. Пареҥгым эсогыл тӱрлӧ вере роколма, тури маныт, да садыгак кӧршӧкыш пыштат, тамле деч тамле кокшӱдӧ чоло тӱрлӧ кочкышым пареҥге гыч ямдылат. (Роберт – Эдуарду:) – Хоть вачыренге, хоть вычыранге, дело не в этом. «Касвачыренге (летучая мышь)» – это всего лишь диалектное слово. Картошку тоже в разных местах называют роколма, тури, но всë равно кладут еë в горшок, готовят из неë около двухсот разных блюд.
    (Шоҥго мастер:) – Ме кызыт Эрвелыш комсомол путёвкым пуэдена, кумылзак-влак шукын улыт… (Петрович:) – Мыйын Шабаловемат миен лектын чай? (Шоҥго мастер:) – Чынак, мый денем тыгай еҥ лийын. А мо? (Петрович:) – Да так… Мый гын тудым ом колто ыле. – Ӱшаным ок суло, шонет? – Пашаже тушто огыл. Мыйым весе тургыжландара… В. Косоротов. Илыш ӱшан. (Старый мастер:) – Мы сейчас раздаëм комсомольские путëвки на Восток, желающих много… (Петрович:) – Наверное, мой Шабалов тоже был у тебя? (Старый мастер:) – Действительно, был у меня такой человек. А что? (Петрович:) – Да так… Я бы его не отправил. – Думаешь, не оправдает надежды? – Дело не в этом. Меня другое беспокоит…
    – Пӓшӓэтӹм седок шоктенӓт. Паштекет тӹвӹл. – Ой, акелӹм понгат, – Манефи ӹш келшӹ. – Пӓшӓжӹ тӹштӓкен агыл ач, – тӹдӹ качакан пелештӓ. – Йӓлӹн вӓрӹм йӓшнен шалгем. В. Самойлов. Муян. – Ты же всегда справлялась с работой. За тобой всегда порядок. – Ой, ерунду болтаешь, – не согласилась Манефа. – Дело не в этом, – недовольно отвечает она. – Чужое место занимаю.