кӱчемдыш, йыгыжтыш, сӱрза, пижедылше, шӱрча, кычалчык, кычалтылше, васартылше, эветле, киш гай, киш ден меж (гай), киш немыр
Эти слова и словосочетания имеют значение «надоедливый, навязчивый, назойливый (о человеке, иногда о живых существах вообще)». Кӱчемдыш – «такой, который надоедает своей назойливостью, приставаниями», Йыгыжтыш – «такой, который своим поведением, приставаниями вызывает раздражение, отвращение! Близко к нему по значению пижедылше – «навязчивый, надоедливый человек». Васартылше, сӱрза, шӱрча, кычалчык, кычалтылше, эветле – «надоедливо придирчивый, въедливый, разборчивый в чем-либо». Фразеологизмы киш гай (букв.: как сера), киш ден меж (гай), (букв.: сера и шерсть), киш немыр (букв.: серная каша) имеют усилительный характер – в высшей степени назойливый, навязчивый, надоедающий кому-либо своими приставаниями. Синонимы этого ряда дают отрицательную характеристику кому-либо, употр. преимущ. в разговорном стиле.
Тудо [Курлян вате] чыра гай вичкыж, пашкар гай мутык. Она [жена Курляна] тонкая, как лучинка, маленькая, как пробка.
Саде укш, аваже йыр тыге шыман пӧрдын савырнат, эрыкышке, кӱшкӧ чымалтеш, ала-мо гутлаште пӱчкылтмӧ гай мутык лийын кудалта, вуйжо тодылалтеш. Эта ветка, нежно обвивая свою мать, устремляется ввысь на свободу, в какое-то мгновение, как отрезанная, становится короткой, кончик обламывается.
Ола урем куп гай лавыран. Городская улица грязная, как болото.
Мончаш пуреныт, ужамат, [Капит ден ватыже] пӱжалтын йошкаргеныт, но ӱмбал тувырышт гына мончаш пурымым ок ончыкто – кож кӱр гай шеме. В бане помылись, видать, [Капит с женой] вспотели, покраснели, но лишь одежда на них об этом не говорит – грязная, как у трубочиста.
Верын-верын агун вынем гай снаряд кӱнчымӧ лаке верештеш. Местами встречаются ямы от разрыва снарядов размером в овин.
Мемнан ялна вӱдлан нужна. Могай мӱшыл уло, памаш – шипка гычын гаяк кажнат тунемын парняж гай палаш. Наша деревня бедна водою. Какая котловина имеется, родник – с пеленок научился хорошо понимать каждый.
Айдемын илыш корныжо икгай огыл, тӱрлӧ еҥын тӱрлӧ. Иктын пасу корно гай волгыдо да шыма. Весын чодыра корно гай омартан да мӱшылан. Жизненная дорога у людей не одинакова, у разных людей разная. У одного как дорога в поле светлая, гладкая. У другого как лесная дорога, с пнями и котловинами.
Киндым, вольыкым поген луктыт да пий йылме гай тыгыде ластык кагазым пуэн кодат: «керенке» маныт тудым. Отбирают зерно, скот и вручают мелкие, как клочки, бумаги: называют их «керенки».
Ажгыныше гай Якуш дек куржын пуренат, [Сакар] сарай йымалне шогышо Оксим кучен да уло вийже дене сырен рӱзен. Забежав к Якушу, словно взбесившийся, [Сакар] схватил стоявшую под навесом Окси и изо всей силы со злостью её затряс.
Школ воктенысе куэрлаже лийын сылне, ой, могай! Кечат мучко укшерлаже рӱзалт порсын йолва гай. Березняк около школы, ах, каким красивым стал! Кругом висят ветви, колыхаясь, словно шёлковые кисти.
Ӧрыктарышт, манеш, пошкудем-влакым йыли-вули волгалтше тошкымо шӧрмыч, ӧрынчак, аркалык. Ловыкталтышт порсын тасма-влак шонанпылан олыкысо пеледыш аршаш гай. Пусть удивят, говорит, соседей сверкающие от меди уздечки, седелки, чересседельники. Пусть развеваются шёлковые ленты, как цветы, на пёстром лугу.
Курык серыште кӱ лончо гыч ший гай яндар вӱд йоген лектеш. На склоне горы из каменной щели пробивается чистая, как слеза, вода.
Уш шона, корным кычалеш. Но нимо шотым огеш му, тӱрлӧ шонымаш иктыш варна, вуй комдо гай лиеш. Голова думает, ищет пути. Но без толку, разные мысли путаются, голова пухнет.
Валерий ярныше гай нарышке шинчеш. Ырыше вуйыштыжо чыла мутаялтеш. Валерий, как уставший, садится на нары. В разгоряченной голове всё путается.
Молан [мӱкш] лыве гай чечен огыл – лузга? Почему [пчела] не красива, как бабочка – лохматая?
Якуня кугу лӧзмӧн тулупым чиен да маска гай койын шинча. Якуня надел большой лохматый тулуп и сидит, словно медведь.
Кориш авыралтын, но туге гынат тоштыж гай лӱдшӧ рвезе огыл – кидшылан тулвондо перна, вес велыш солкала. Кориш окружен, но несмотря на это не трусливый мальчик, как прежде, в руки попадёт кочерга – размахивает.
Уржа пасушто гына изишак йоҥгыдо: ала-кушеч, чодыра велым толын лекше умыр мардеж выж-ж пуалын, вуйым лукшо уржам Юл вӱд ловык гай койыктен тарвата. Только в ржаном поле несколько прохладно: откуда-то со стороны леса появившийся тёплый ветер нежно дует, колышет колосья ржи, словно волны на Волге.
Мыйын гай поро чонаным ӱедын ондалкалыше, йолко да аляк-лювык еҥ деч сакле. Сохрани мою добрую душу от льстивых обманщиков, лентяев и от нерях.
«Мӧҥгыштышт маленыт», – манын шоналтен, [Вачай] мӧҥгеш каяш савырна да ӧрт лекше гай умшам карен шогалеш: кевыт складын шеҥгел омсаже виш. «Дома ночевали», – подумал [Вачай], хотел было пойти обратно, остановился, в ужасе раскрыл рот: задняя дверь магазина открыта.
Уло ик лукышто тошто пасуат. Шӱгарла гай тудо шӱмым шуйгыкта. В одном углу есть старое поле. Словно кладбище, оно возбуждает в сердце страх.
Кас. Ола гына теҥыз вӱд гай тӱрлӧ йӱкын кас южышто лӱшка. Чарныде трамвай шурга, коклан паровоз шӱшкалта, завод йӱкын мӱгыра. Вечер. Только город, как морская вода, в вечернем воздухе шумит разными голосами. Беспрестанно гудят трамваи, изредка кричит паровоз, гремит завод.
Пеш кӱшнӧ, пыл коштмо торешне, ош кугу мече гай пыл комляка койылалтыш. Очень высоко, где плывут тучи, словно большой белый мяч, показалось облако.
Кечывалымат, йӱдымат Пагулын ушыштыжо эре ик шонымаш: ош шыште дене велыме гай сӧрал капан Орина. И днём и ночью в уме у Пагула одна мысль: словно вылитая из белого воска с красивой фигурой Орина.
Ял кыдалне ик тошто пӧрт ыле. Ынде тудын олмышто Якуш Вӧдырын кышкар гай оралтыже тӱзланен шинча. В середине деревни был один ветхий дом. Теперь на его месте красуется добротное хозяйство Вёдыра Якуша.
Ой, келшалме йолташна-влак, пар олма гай улыда. Тендан гай сай мужыр-паржым кычал муат мо вара? Эх, подружки милые, вы, как пара яблок. Таких, как вы, парочек разве где разыщешь?