лугалташ
лугалташ, варналташ, варнаш, пудыранаш, йӧрналташ, мутаялташ разг.
Эти слова объединены общим значением «спутаться, смешаться, перемешаться». Все они сочетаются с большим кругом слов и означают – «потерять стройность, последовательность, прийти в беспорядок (о мыслях, представлениях и т.д.), смешаться, перемешаться с кем-, чем-либо, беспорядочно перевиться, переплестись (о волосах, нитках)». Глагол мутаялташ употр. в разговорной речи.
Лугалтыч вик мемнан салтак-влак, пасуш шуҥгалтыт сусырген. Перемешались сразу наши солдаты, от ран падают в поле.
Мый калык дене варналтын ошкылам, мо лиймым ом умыло. Я иду, смешавшись с народом, что происходит не понимаю.
Ял илышын шот деч посна варналтмыже Эвай Пӧтырлан Йошкар Армийыште илымыж годымак раш койын. То, что жизнь в деревне пришла в беспорядок, Петру Эваю ясно было видно, когда он находился ещё в Красной Армии.
Уш шона, корным кычалеш. Но нимо шотым огеш му, тӱрлӧ шонымаш иктыш варна, вуй комдо гай лиеш. Голова думает, ищет пути. Но без толку, разные мысли путаются, голова пухнет.
Лавыраш нунын верчын варнен, ик еҥат ыш орлане. Из-за них перемешавшись в грязи, ни один человек не пострадал.
Немыч-влак руш сарзе радамыш керылтыч. Руш сарзе радам иканаште лугалте, пудыраныш. Немцы врезались в строй русских воинов. Строй русских воинов сразу смешался, перепутался.
Кеч-мом ман, кеч-могай нравственный кодексым келыштаре, а тудын [Иван Фомич] дек равнодушный лийын ом керт – тудо мыйын марием лийын, шке жапыштыже мемнан погына йӧрналтын. Что ни говори, какой угодно нравственный кодекс не принимай, к нему [Ивану Фомичу] не могу быть равнодушной – он был моим мужем, в своё время наше имущество перемешалось.
Тӱняште мо уло, чыла иквереш йӧрналте: илышат, еҥ-влакат, мланде ден пушеҥге-влакат. Что есть на свете, всё вместе смешалось: и жизнь, и люди, земля и деревья.
Валерий ярныше гай нарышке шинчеш. Ырыше вуйыштыжо чыла мутаялтеш. Валерий, как уставший, садится на нары. В разгоряченной голове всё путается.
Вуйыштыжо [Лаврушын] чыла лугалтын, рончымо шӱртӧ мундырала чыла мутаялт пытен. В голове [у Лавруша] всё перемешалось, всё спуталось, словно нитки распутанного клубка.