шыгыремдаш, ишыкташ перен., ишкылаш перен., тӱнчыктараш, пызыраш
Эти слова имеют значение «притеснять, угнетать». Шыгыремдаш – основное слово для выражения значения: «притеснять кого-либо, ущемлять чьи-либо интересы, ограничивать свободу». Ишыкташ, ишкылаш имеют переносное значение – «давить на кого-либо, теснить». Тӱнчыктараш «угнетать, доведя до крайне тяжёлого положения». Пызыраш – «давить, притеснять кого-либо, ограничивать свободу, самостоятельность».
Яллаште Комитет бедноты почылто. Тошто поян, торговой-влакым шыгыремдаш тӱҥальыч. В деревнях открылись Комитеты бедноты. Прежних богатеев, торговцев стали притеснять.
– Вот тыге, Элексе чӱчӱ, илыш чот вашталтеш. Кызытат могай пуламыр кая, шкат ужат. Поян-влакым чот шыгыремдаш тӱҥалыныт. – Вот так, дядя Элексе, жизнь сильно меняется. И сейчас какая суматоха идёт, сам видишь. Богатых начали крепко прижимать.
– Чех Озаҥым налмашеш восстанийлан ямдылалташ мыланем каласышт. Йошкаргым тыл гыч ишыкташ кӱлеш, тунам куштылго лиеш, маныт. – Мне сказали, что надо быть готовым к восстанию к моменту взятия чехами Казани. Говорят, что красных надо теснить с тыла, тогда будет легче.
– Вуйым сакыман огыл, Элексе чӱчӱ. Калыкым мыняр чот ишат, тунар лучше. Калык тыгай шыгыремдымашым чыта шонет? – Не нужно вешать голову, дядя Элексе. Чем сильнее притесняют народ, тем лучше. Думаешь, народ выдержит такое притеснение?
Савак воктен шуко арака заводчик, купеч ден кулак тӱшка шемер-влакын вӱрыштым йӱыныт. Поп ден карт кашак калыкым тӱнчыктарен. Около Савака хозяева винных заводов, купцы и кулаки много крови сосали у трудящихся. Попы и жрецы притесняли народ.
Ала Баудер тӱрлӧ шылтыкым кычалаш, тиде амал дене мыйым шыгыремдаш але вес семын мыйым ишкылаш пижеш. Может, Баудер начнёт искать разные причины, по этому поводу будет меня притеснять или по-другому начнёт меня угнетать.
Йыван: Мачук, Мачук шольо! Тый мыланем полшо. Мыйым йӧршеш йомдарынешт! Нимомат огыт пу… (Урядник ден старостым ончыкта). Теве… нинат мыйымак пызырат. Йыван: Мачук, брат Мачук! Ты помоги мне. Меня хотят совсем погубить! Ничего не дают… (Показывает на урядника и старосту). Вот… И эти меня притесняют.
см. куржаш
шыжыкташ, пӱргалаш, пужалаш
Эти слова имеют значение «брызнуть, опрыснуть». Шыжыкташ – «брызнуть, обдать брызгами». Глаголы пӱргалаш, пужалаш означают «брызнуть, опрыснуть водой (преимущ. ртом)», слово пужалаш употр. реже.
Чумедалыт, вӱдым ваш-ваш шыжыктат, нойымешкышт ийын коштыт. Барахтаются, друг на друга брызгают водой, до усталости плавают.
– Теҥгече ямдылыме шинчадар вӱдетым шыжыктылаш тӱҥалына мо? – йодеш паша ыштыше тӱшка гыч ик рвезе. – Не начнём ли брызгать приготовленной вчера водой? – спрашивает парень из работающей группы.
Иктаж пел шагат гыч озаватылан сайынрак чучо. Йӱштӧ вӱд пӱргалме да саҥгашкыже нӧртымӧ кидӱштыш пыштыме дене Яранцев тудым «ылыжтыш». Примерно через полчаса хозяйке стало лучше. Опрыснув холодной водой и наложив на лоб мокрое полотенце, Яранцев оживил её.
Рвезе Миклайым ӧкымешак кынелта, койко гыч шӱдырен волта, чурийышкыже йӱштӧ вӱдым пӱргалеш. Парень поднимает Миклая насильно, стаскивает с койки, лицо опрыснул холодной водой.
Вара Йыван кува тиде мо вала лавыраҥше вӱдым подылын. Йывуш ӱмбаке пужал колтыш. Потом бабка Йваниха, набрав в рот эту мутную воду, опрыснула ею Йывуша.
шыл, пызе, йӧр
Эти слова имеют значение «мясо». Шыл – основное слово для выражения значения. Слово пызе и йӧр, хотя и употр. в литературе, сохраняют диалектный оттенок.
Леваш йымалне шыл ӱпш шарла. Под навесом распространяется запах мяса.
Шыл укеште шодат томшык, томшыклан йӧра. Когда нет мяса, и лёгкие вкусны, сойдут.
– Маска шыл деч адак ида йыгыжге, тудо пеш сай пызе. Не брезгуйте медвежьим мясом, оно очень хорошее мясо.
Кугурак пийым кажныже ӧрдыж гыч коран каяш тырша але тудлан тамле йӧрым кудалта. Каждый старается сторониться большой собаки или ей бросает хорошее мясо.
шылташ, тояш, леведаш
Их объединяет общее значение «скрыть, спрятать, утаить что-либо» Тояш обозначает действие, связанное с тщательным укрыванием. Глагол леведаш нередко имеет значение «скрыть, утаить что-либо недозволенное».
Кок ий ондак, тошто каван-влакым шияш лекме мутым колмеке, Элексе кугыза ятыр мешак уржажым агун йымаке шылтен ыле. «Аваже, кодшыжым кушко тоена?» – пӧртыш толын пурымеке, тунам суртоза ватыж дене каҥашен. Два года назад, услышав, что начинается молотьба старых копен, дядька Элексе много мешков ржи захоронил под старый овин. «Мать, куда спрячем остальное?» – войдя в дом, советовался тогда хозяин с женой.
– Кушто… Куш шылтышыч Ведатын шӧртньыжым? Давай, кондо. – Где… Куда спрятала золото Ведата? Неси, давай!
– Чынже гын мый тидым тояш ом тӧчӧ, но вот тунам жапше тугай ыле. – Если по правде, то я не стараюсь скрыть это, но ведь тогда время было такое.
Пуля деч вуетым тойо, кеч ит тойо, садыгак шӱшка, йырет пӧрдеш. Хоть прячь голову от пули, хоть не прячь, всё равно свистит, рядом крутится.
Вӱдшор жапыште пычкемыш шошо йӱд чыла шем пашам леведеш. Во время половодья тёмная весенняя ночь покрывает все чёрные дела.
Пошкудыжын осал пашажым Йыван эре шылтен шоген, тачат калык ончылно чыла леведе. Иван постоянно скрывал недобрые дела соседа, сегодня тоже при народе всё покрыл.
шылше, дезертир разг.
Эти слова имеют значение «беглый, дезертир». Шылше – основное слово для выражения значения. Заимствованное из русского языка слово дезертир характерно преимущ. для разговорной речи.
– Тиде шылше… шылше деч моло нигӧат огыл, – маныт еҥ-влак. – Это дезертир… Кроме дезертира никого не может быть, – говорят люди.
Шылше кужунак ок кошт, садак кучат. Беглый долго не проходит, всё равно поймают.
– Йолташ-влак, – манеш Эчан, – тышеч пеш мӱндырнӧ огыл дезертир-влакын пыжашышт уло. – Товарищи, – говорит Эчан, – отсюда не очень далеко есть гнездо дезертиров.
– Дезертирын лӱмжӧ олмеш иктаж-мом весым шонен муаш ок лий мо? – Екман Кориат ылыже. – Вместо названия «дезертир» нельзя ли что-нибудь другое придумать? – воодушевился и Екман Корий.
шыматаш, эмраташ, семалаш
Эти слова имеют значение «утешить, успокоить, приласкать». Шыматаш – «утешить, успокоить кого-либо, приласкав словом, поведением». Эмраташ имеет такое же значение, но это слово употр. реже. Семалаш – «успокоить, утешить (преимущ. о детях)».
– Ой, эргым, яллаште ӱдыр шагал мо? – авам мыйым шыматаш тӱҥале. – Ох, сынок, разве в деревнях девушек мало? – стала успокаивать меня мать.
Э, чевер, мотор Тачана! Кушкеш вот ӱдырат, ончен шерет ок тем. Шинчажым шыматен ончалешат, кумылетым савыра. Э, румяная, красивая Тачана! Растет же девушка, ненаглядная. Посмотрит, приласкает взглядом, приворожит тебя.
– Чачи, молан тынар шортат? – Ведат вате эмраташ тӧча. – Чачи, почему так плачешь? – пытается успокоить жена Ведата.
– Йӧра, йӧра, эргым, эрла пуэм, – эмратылеш Эчан. – Ладно, ладно, сынок, завтра дам, – успокаивает Эчан.
Пӧтырын ойгыжым Зыков вашке шижын налын, тудын шӱмжым семалаш тӧчен, эре тудын дене мутланен. О горе Петра Зыков быстро догадался, пытался успокоить его сердце, постоянно с ним разговаривал.
Сар гыч толмыж деч вара аваже, Пӧтырын сусырлыкшым шижын, эре шӱлыкан койын коштын. Тудын семален куштымо эргыже кечыгут шоҥго кугызала омсадӱр олымбалне шинчылтеш. После возвращения Петра с войны мать, догадываясь о его ранении, всё время ходила грустная. Ее сын, которого воспитывала в ласке, целый день, как старик, сидел на лавке около двери.
ср. лыпландараш
шымлаш, тергаш
Эти слова имеют значение «изучать, исследовать; контролировать». Шымлаш – «внимательно знакомиться с чем-либо, обследуя, наблюдая и т.д. для установления, выяснения, понимания чего-либо». Тергаш – «контролировать, изучать», слово подчеркивает тщательность действия, обстоятельность осмотра, наблюдения.
Южо коллективыште шофёр-влакым поснак вольнаш колтеныт, нунын пашаштым огыт терге, илыш-йӱлаштым кӱлын огыт шымле. В некоторых коллективах шофёров особенно распустили, их работу не контролируют, их быт по-настоящему не изучают.
Тыге автоматчик-влакын кредалмышт годым политрук Лапшин, пундыш воктенысе воронкаш пурен возын, немыч оборонын ончыл линийжым уэш тергаш, шымлаш пижын. Так во время боя автоматчиков политрук Лапшин, укрывшись в воронке около пня, начал изучать передний край немецкой обороны.
см. шолып
шып, тын, тымык, шып-тымык, тып-тымык
Эти слова объединены общим значением «тихо; тихий; бесшумно; бесшумный». Слова шып, тын обозначают отсутствие каких-либо звуков, шума или когда действие совершается без шума. Синонимы шып-тымык, тып-тымык употр. по отношению к тишине, имеют усилительный характер, указывают на полное отсутствие звуков, шума.
Овоп шы-ып колышт шинча. Моло-шамычын тыпрак лиймекышт, эркын гына пелешта. Овоп ти-ихо сидит и слушает. Когда остальные несколько замолкают, не спеша начинает говорить.
Пӧртыштӧ шып лиеш. Тиде тымык жапыште Пӧтыр у ушан, у радаман ӱдырамашын кушкын шогымым шканже палдарен. В избе становится тихо. В этой тишине Пётр себе уяснил, что выросла женщина со свежим умом, с новыми взглядами.
Рӱмбалге тӱтыра дене леведалтше да корно деч ӧрдыжтӧ шинчыше ял-влак могырым южгунам тул волгыдо нарынчын койын колта, жапын-жапын тушто пий йолколанен опталта, да тунамак утларак тымык лиеш. Со стороны деревень, окутанных вечерним туманом и находящихся в стороне от дороги, иногда мелькнет огонёк, время от времени там лениво тявкнет собака, и снова становится тихо.
Миклай лӱдмыжым сеҥаш тыршен, поэтын лӱмжым йӱкынак пелештен колтыш. Но пӧлемыште тыгак моткоч шып-тымык. Миклай, стараясь преодолеть страх, вслух произнёс имя поэта. Но в комнате также очень тихо.
Йырваш шып-тымык, кайык йӱкат ок шокто, пуйто нунат тиде тымык йӱд дене пайдаланат. Кругом тихо-тихо, не слышно и птиц, будто и они пользуются тишиной этой ночи.
Пиалан Кости, таче тудо моткоч пиалан! Шкет гына огыл: Начият, теве тиде печат, кӱшыч нуным шып ончышо кечат – уло тып-тымык тӱня пиалан! Счастлив Костя, сегодня он очень счастлив! И не один: и Начи, вот и этот забор, и тихо смотрящее сверху на них солнце – счастлив весь тихий-тихий мир!
Йырваш тып-тымык, йокрок.… Кругом тихо-тихо, скучно…
ср. умыр
шыпланаш, тыпланаш, тымыкешташ
Эти слова объединены общим значением «утихнуть, стихнуть, успокоиться». Наиболее употребительным является слово шыпланаш. В этом же значении встречается глагол тыпланаш, но он нередко обозначает «стихать (о ветре), успокоиться (об одушеевлённых предметах)». Слово тымыкешташ подчеркивает установление тишины (о явлениях природы), оно употр, реже.
Чопай: Шыпланыш. Уло Элнет тӱр шыпланыш. Пуйто ик еҥат уке. Тӱмырымат огыт кыре, пучымат огыт пуалте, ӱдыр-влакат огыт муро. Чыла шыпланыш. Чопай: Стихло. Вся Илетская сторона успокоилась. Будто и нет никого. И в барабан не бьют, и в трубу не трубят, и девушки не поют. Всё стихло.
Вес пӧлемыште Григорий Петрович кокыралтен шӱлалтыш, койкышто тарваныш, адак шыпланыш. В другой комнате Григорий Петрович, кашлянув, вздохнул, задвигался на койке, снова успокоился.
Тиде жапыште Сакарын аваже кидшым, йолжым кок гана йыч-йыч тарватыш, умшажым кугун карен, шӱлалтыш, вара тыпланыш. В это время мать Сакара, дернув два раза руками, ногами, широко открыв рот, вздохнула, потом стихла.
Шуко жап ыш эрте, коктын [Эчан ден Вачай] занавесым тӧрлатен шуктышт. Тиде жапыште калыкат тыпланен шуо. Прошло немного времени, вдвоём [Эчан и Вачай] поправили занавес. К этому времени и народ успокоился.
Чолман сер нигунамат огеш тымыкешт. Берег Чолмана никогда не успокаивается.
шырпе, спичке разг.Эти слова имеют значение «спички». Шырпе – основное слово для выражения значения. Слово спичке в совр. языке употр. в разговорной речи.
– Ой, мо пеш пычкемыш? – Саскавий кидем кучыш. – Клатыштыда кӱварат уке ала-мо? – Уке, – мый шырпым удыральым. – Ончо. – Ох, почему так темно? – Саскавий взяла мою руку. В клети у вас, видимо, и пола нет? – Нет, – я зажёг спичку. – Смотри.
[Извай] шырпым лукто, удырал колтыш. Шырпе ылыже да тунамак йӧрыш. Извай шудым кылта пидышла пӱтырале. Адак шырпым удырале, тулым пижыктыш – тул волгалт кайыш. [Извай] достал спички, чиркнул. Спичка вспыхнула и тотчас же погасла. Извай, словно перевясло, закрутил солому. Снова чиркнул спичку, зажёг – огонь вспыхнул.
– Ну, рвезе-влак, кондыза-ян тыш спичкым, – Вӧдыр Йыван Тимошка велыш кидшым шуялтыш… – Вот тыге, бригадир-влак, тӱҥале шоҥго. – Ик шырпе кужу лиеш, а весе кӱчыкрак. – Ну, ребята, принесите-ка сюда спички, – Вёдыр Йыван протянул руку в сторону Тимошки… – Вот так, бригадиры, начал старый. – Одна спичка будет длинная, а другая короткая.
шырпештараш, чарпештараш
Эти слова имеют значение «расщепить, раздробить». Шырпештараш – расщепить, надломить, расколоть на части. Глагол чарпештараш обозначает «расколоть на части, раздробить». Это слово употр. реже.
У свай меҥге-влакым шырпештарен сӱмырымек, вӱд ораде янлыкла тӧрштылын. После того, как надломив, вода повалила новые столбы сваи, она забурлила, словно безумный зверь.
Тавын тымыкым неле бомбыла пудештарем, пудештарем, вӱдым арулык чӱчалтыш атомлан шырпештарем, шырпештарем. Взорву, взорву тишину колодезную, словно тяжёлая бомба, расщеплю, расщеплю воду на чистые капли атома.
Восстаний ыштыше матросмыт ваштареш наступатлыме годым Тотлебен форт йымалан тудым [Пӧтырым] снаряд контузитлен, пурла йолжым чарпештарен. Во время наступления против восставших матросов под фортом Тотлебена его [Петра] контузило снарядом, разбило правую ногу.
Чонлан туге чучеш: тушман кок велымат мемнан обороным чарпештарен, сеҥен пурен. Мне кажется так: враг с обеих сторон прорвал нашу оборону, вклинился.