ЦӸВӸШӸЛ Г.
ЦӸВӸШӸЛ НӒЛЕШ (нӓлӹн колта) Г.
разг. (букв. куриная кожа покрывает (покроет).
МУРАШКИ БЕГАЮТ (забегали, побежали, поползли, пошли) ПО ТЕЛУ (по спине, по коже). МОРОЗ ПО КОЖЕ (по спине) ДЕРЁТ (подирает, пробежал).
Ощущается озноб, вызываемый чувством сильного страха, волнения, возбуждения и т.п.
    Выргемӹм кыдашеш, ырештен, вӹкӹжӹ вӹдӹм шӓвӓлтӓ, цӹвӹшӹл нӓлеш. – Тенге агыл, трӱк пырен кеӓш келеш! Е. Поствайкин. Ала жерӓ. Он снимает одежду, берёт воду в пригорошню и брызгает на себя, мороз по коже пробегает. – Не так, надо сразу окунуться!
    «Керек-ма гӹнят, тиштӹ тыр, кукшы. Кыце йӓ кӹзӹт постышты шалгышывлӓ, тактический занятиш кешӹвлӓ тидӹм цӹтӓт?..» – тӓнгвлӓжӹ гишӓн шаналталешӓт, кӓпешӹжӓт цӹвӹшӹл нӓлӹн колта. Е. Поствайкин. Тӹньӹм ӹдӹр выча. «Несмотря ни на что, здесь тихо, сухо. А как терпят это те, кто стоит на посту, идёт на тактическое занятие?..» – подумал он о своих друзьях, и мороз по коже пробежал.