ЙЫВЫЛДИКЕШ <ШИНЧЕН> КОДАШ1 разг. (букв. ни с чем <сидя> оставаться, остаться). ≅ ОСТАВАТЬСЯ, ОСТАТЬСЯ С НОСОМ. Терпеть неудачу; оставаться, остаться без того, на что надеялся, рассчитывал, чего добивался. Начим трактористлан тунемаш колтымо нерген южо торешат лийыч. – Ӱдырамаш вет таче тыште, эрла – тушто. Иктажлан марлан лектеш гын, йывылдикеш шинчен кодат.В. Сапаев. Кÿдырчан йӱр годым. Некоторые были против того, чтобы направить на учёбу на тракториста Начи. – Женщина ведь сегодня здесь, завтра – там. Если выйдет за кого-нибудь замуж, останешься с носом. (Петруш Йыван – Начи ÿдыржылан:) – Матвуй ватат, мо кондымыжым погалтен, почешыже йыл-юл веле койо. Чеверласымет-мочет. Кайышт! Йывылдикеш кодыч вет, калтак. Кӧ эше тылат кÿлеш? Яжар Овдачи лийнет мо? Тетла тыйым ынде иктат ок нал!В. Сапаев. Кÿдырчан годым. (Петруш Йыван – дочери Начи:) – Жена Матвуя, собрав то, что принесла, удрала вслед за ним. Даже не попрощались. Ушли! С носом ведь осталась, несчастная. Кто ещё тебе нужен? Хочешь стать, как распутница Овдачий? Больше на тебе никто не женится!
ЙЫВЫЛДИКЕШ <ШЫНДЕН> КОДАШ2 разг. (букв. ни с чем <сажая> оставлять, оставить). Оставлять, оставить с носом кого-л.; оставлять, оставить кого-л. без того, на что надеялся, рассчитывал, чего добивался. Ӧрдыж гыч толшо еҥым пашашке налме шотышто тÿрлӧ шоныш уло: шуко пашазе сай, шотан лиеш, а южо кужу теҥгем гына кычал толшо лектеш. Тыгай еҥ пашазе коллективым, предприятийым, йолташ-влакшым ок шоно. Тыгай еҥ нуным, шоналтыде, йывылдикеш кода. Насчёт того, чтобы принимать на работу человека со стороны, есть разные мнения: многие рабочие бывают хорошие, толковые, а некоторые ищут только длинный рубль. Такие люди не будут думать о рабочем коллективе, предприятии, товарищах. Такие люди, не подумав, оставят их с носом.