ЙОМШО, Г. ямшы
ЙОМШО РОДЫН ЧӰЧӰЖӦ
прост., шутл. (букв. пропавшего родни дядя).
Некто, кто-л., неизвестно кто (обычно о ком-л., чьë имя не сто́ит называть, назвать, произносить, произнести).
    – Кӧ тыге ойлен кертын? – Кӧ, кӧ? Йомшо родын чÿчÿжӧ. Йомшо родын чÿчÿжӧ толын ыштен кодымым вучаш тÿҥалына гын, нигунамат улан илышым огына уж. – Кто мог так сказать? – Кто, кто? Неизвестно кто. Если будем ждать, когда придёт некто и сделает, никогда не увидим богатой жизни.

ЙОМШО ТОВАРЫН ВУРГЫЖО (вурдыжо), Г. ямшы таварын вургыжы
прост., ирон. (букв. пропавшего топора топорище).
1. Ненужный, лишний, негодный; не имеющий определённого положения (о ком-л.).
    – А тудо вет йомшо товарын вургыжо. – А он ведь никуда не годный человек.
    (Света:) − Шке намысдыме улат. Пӧръеҥ вует дене ямдым вучен коштат. Йомшо товарын вурдыжо. М. Павлов. Йомшо товарын вурдыжо. (Света:) − Сам ты бессовестный. Ты – мужчина, а ждёшь только готовое. Ты топорище пропавшего топора.
    – Мӹлӓм вуйым ӓмӹшкӹ шушы вӓтӹ ак кел, – манят, Юри, шишкен-шишкен, токыжыла кеӓш лӓктӹ. (Зинукын ӓвӓжӹ:) – Ямшы таварын вургыжы шергӓкӓн. Эче ӹшкеок сарвалаш толаш шоат! В. Родюшкина. Семнян ладакышты. – Мне не нужна жена, которой всё безразлично, – сказал Юрий и, посвистывая, направился в сторону своего дома. (Мать Зины:) – Топорище пропавшего топора ценно. Наступит время, придёшь ещё упрашивать еë.
2. Незначительный, малопригодный, недостаточно пригодный, непригодный, ненужный (о чëм-л.).
    Йомшо товарын вурдыжо шергакан. Топорище потерянного топора дорого.
    – Окса нерген кугун ойлыман огыл, шкенан вольыклан тӱлымӧ ужашым кода гын, тудат йӧра, йомшо товарын вургыжо. О. Шабдар. Кориш. – Не нужно громко говорить о деньгах, хорошо, если он оставит хоть ту долю, которую мы заплатили за наш скот, топорище пропавшего топора.
    – Чын, колхозын… Шагал мо мланде моло вереат яра кия? А тыште, ончет, лектыш уло: калык манмыла, йомшо товарын вурдыжо? Б. Семëнов. Тыланет – вожшо, мыланем – парчаже. – Действительно, колхозные… Мало ли бесхозной земли лежит в других местах? А здесь, как видно, результат есть: как говорят в народе, топорище пропавшего топора?
    Ямшы таварын вургыжат керӓл лиэш кынам-гӹнят, маныт халыкышты. – В народе говорят, что топорище пропавшего топора тоже когда-нибудь пригодится.

ЙОМШО (йомын коштшо) ТУРНЯ (турняла, турня гай), Г. ямшы тыртня (тыртняла, тыртня гань)
прост., презр. (букв. (как) заблудившийся журавль).
1. Отбившийся от стаи, сбившийся с курса, с пути журавль. Длительное время блуждающий, скитающийся по белу свету; не имеющий постоянного места жительства, работы или своего дома, семьи, человек.
    – Чолпан… шоналтыш: «Палем, те тыште шыже марте илаш тÿҥалыда. А мый. Ала тачеш-эрлаш еҥ веле улам? Эй, йомшо турня А. Асаев. Ошвичыжат, йÿксыжат. Чолпан… подумал: «Знаю, вы здесь будете жить до осени. А я. Может быть, я человек временный? Эх, заблудившийся журавль!»
    (Лукерья кува Кузьма деке мия:) – Э-э, йомшо турня мӧҥгышкыжӧ пӧртылын улмашыс. А мый омат уж. А. Волков. Шошо мардеж. (Старуха Лукарья подходит к Кузьме:) – А-а, оказывается, заблудившийся журавль вернулся домой. А я и не вижу.
    (Вера Петровна:) – Тый ачат нерген? (Алексей:) – Тудо мылам могай ача? – А вара кӧ лиеш? – Йомын коштшо турня. – Кузе, кузе? – Кузе кольыч, тугак. А. Асаев. Товатлыме куэ. (Вера Петровна:) – Ты об отце? (Алексей:) – Какой он мне отец? – А кто он тогда? – Отбившийся от стаи журавль. – Как, как? – Так, как услышала.
    Миколай лу и ӹшке шачмы солаштыжы ылде. Тенгечӹ ямшы тыртня толын лӓктӹн тевеш. Уже десять лет Миколай не был в своей родной деревне. Заблудившийся журавль прибыл вот вчера.
2. Одинокий, никому не нужный, нелюдимый, чуждый обществу, сбившийся с правильного пути (о ком-л.).
    Миклай гына, йомшо турняла койын, чылт шкетын танцплощадке покшелан орадыла шоген кодо, вара иже ушыжо пурымо гай лие: «Могай мыскылтыш!» В. Косоротов. Тура кугорно. Лишь только Миклай, словно сбившийся с курса журавль, остался стоять один, как глупец, на середине танцплощадки, только потом пришёл в себя: «Какой позор!»
    (Стьопан:) – Кызыт ялыште пеш йокрок. Ӱдыр-влак вынерым куат. Лекташ огыт ярсе. Вот коштына ял мучко йомшо турня гай. Телым кеч кÿнчыла дене шинчаш погынат ыле. Ф. Майоров. М. Шкетан. (Стьопан:) – Сейчас в деревне очень скучно. Девушки ткут холсты. Им некогда гулять. Вот и ходим по деревне, как заблудившиеся журавли. Зимой хоть они собирались на посиделки с прялками.
    (Григорий Петрович:) – Мӓ, мары интеллигентвлӓ, мары мырым мыраш важылына, эх, ямшы тыртнявлӓ!.. С. Чавайн. Элнет / Г. Матюковский сӓрен. (Григорий Петрович:) – Мы, марийские интеллигенты, стесняемся петь марийские песни, эх, сбившиеся с пути журавли!..