Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: кӱ
Найдено: 44
1. кӱ
камень.
    А кӱжӧ тугай чапле — чылт кече гай. Кече гаят огыл, шонанпыл гай. Н. Лекайн. А камень-то такой замечательный — прямо как солнце… Даже не как солнце, как радуга.
    Вынемла пундаште пӧрдын волышо коҥга ора гай кӱ-влак регенчаҥ кият. Я. Элексейн. На дне глубоких ям, как развалившаяся печь, валяются камни, обросшие мхом.
    Ӱмытдымӧ шакше кува чылт орен, киндым огыл, тул гай кӱм пуэн. «У илыш». Отчаявшаяся дрянная старуха совсем взбесилась, вместо хлеба дала горячий (как огонь) камень.
    Кӱ дечын вий патыр! В. Колумб. Камня мощней сила!
    Тӱжвач ончаш — уран тыглай кӱ гае веле, но тудо ялт титан гай вийым авырен. А. Зайникаев. На первый взгляд, уран как обычный камень, но содержит он в себе титаническую (букв. как титан) энергию.
    Совинформбюрон кажне увертарымашыже чонышко кӱ семынак возын. М. Казаков. Каждое сообщение Совинформбюро камнем ложилось в душу.
    Сур тӱсан кайык, кок шулдыржым лупшен, кӱшкӧ кӱза да кенета, кӱ семын ӱлыкӧ волен, шӱльӧ лоҥгаш йомеш. Н. Лекайн. Серая птица, взмахнув крыльями, поднимается вверх и вдруг, как камень, упав вниз, теряется среди овса.
    Чон дене сокыр, соҥгыра лиймеке, кӱ гай айдеме илыш рӱмбыкыш вола. А. Иванова. Душой ослепнув и оглохнув, человек, как камень, падает во мрак жизни.
    Мече ӱмбач ончымаште кӱшыч чоҥештен эртышыла коеш, а вара кенета кӱ гай волен возеш. В. Косоротов. Когда смотришь со стороны, кажется, мяч летит поверху, но неожиданно он, как камень, падает вниз.
    Турий мланде ӱмбаке кӱ гай волен кая. Н. Лекайн. Жаворонок камнем падает вниз.
    Вуем кӱ гай нелемын. М. Шкетан. Голова моя стала тяжёлой, как камень.
    Темит кынелаш тӧча, ок керт: ночко вургемже кӱ гай лийын, кылмен шинчын. М. Шкетан. Темит хочет встать, не может: его мокрая одежда стала как камень, примёрзла.
    Нур ото гае атыланен, нур куэла ошемын, нур куэла йолваланен, икияш воштырла ӱмырым шуен, кӱ курыкла куанен, курык ӱмбал саскала пеледын, эр ӱжарала волгалтын, эр кечыла нӧлтын, кечывал кечыла шарлен илаш ий гыч ийыш йодына. Кумалтыш мут. Как роща в поле, разрастаясь; как берёзка в поле, белея; как берёзка в поле, разрастаясь; как однолетняя ветка, жизнь продлевая; как каменная гора, радуясь; как цветок на горе, зацветая, как утренняя заря, сияя; как утреннее солнце, поднимаясь; как дневное солнце, ширясь, просим жить из года в год.
    Кӱ курыкла куанен, курык ӱмбал саскала пеледын, эр ӱжарала волгалтын, эр кечыла нӧлтын, кечывал кечыла шарлен илаш ий гыч ийыш йодына. Кумалтыш мут. Как каменная гора, радуясь; как цветок на горе, зацветая; как утренняя заря, светясь; как утреннее солнце, поднимаясь; как дневное солнце, ширясь, жить просим из года в год.
    Чын йӧратымашат кӱ гае таҥемын вачыжым ала темда? В. Регеж-Горохов. Быть может, и настоящая любовь как камень, давит на плечи любимой.
    Иза-шольо йӧратымаш кӱ пырдыж дечат чоткыдо. Калыкмут. Братская любовь крепче каменной стены.
    Кӱшычын кӱ семын арыслан кайык рӱдӧ уремыш камвозеш. Марий йомак. С высоты камнем падает на центральную улицу орёл.
    Келшымаш яра шӱмлан кӱ дене иктак: эре ӱлык темда, шупшеш нелыш эртак, шӱлыкеш лакемда, шӱгар марте шукта. В. Колумб. Дружба для холодного сердца что камень: всё время давит вниз, всегда тянет к тяжёлому, вгоняет в грусть, доводит до могилы.
    Оҥыштем кӱ огылыс — шӱмак! Книгамжат адак, шӱмбел редактор, мыланем ялт икшывем гаяк. Тудо вийым погыш, шуко илыш шочмо суртыштыжо — шӱмыштем. В. Регеж-Горохов. В груди моей не камень — всё же сердце! И книга моя, дорогой редактор, для меня точно ребёнок. Он набирался сил, жил долго в своём родном доме — моём сердце.
    Урем корно кӱ гай пеҥгыде, яклака. М. Шкетан. Дорога на улице твёрдая, как камень, гладкая.
    Кӱ корно ял воктене, ош вынерла ялт, волгалт киен. А. Мокеев. Каменная дорога возле деревни, точно белый холст, тянулась, светясь.
    Пиалан патыр кӱ семынак кужу ӱмыран лиеш. Марий йомак. Счастливый богатырь был долгожителем (букв. с долгой жизнью), как тот камень.
    Ме пырдыжла шогышо кӱ курыкым шалатен улына. Н. Лекайн. Мы стоящую стеной каменную гору разрушили.
    Курык гай кӱ полат, пыл кавашке керылтше крепость вуят мамык гай куштылгын койыт. М. Шкетан. Каменный дворец точно гора, вершина крепости, пронзающая небо, кажутся лёгкими, как пух.
16. мут
    Мутем кӱ гай пеҥгыде. Марий йомак. Слово моё крепко, как камень.
    Чынак, кажне мутшо козыра кӱ шӧр гане. З. Краснов. Правда, каждое слово как ребро шершавого камня.
    Пайдемыр ӱмбач вакш кӱ гай неле волен возо, тудо ласкан шӱлалтыш. Н. Лекайн. С плеч Пайдемыра свалилась тяжесть, подобная мельничному жёрнову, он вздохнул с облегчением.
    Тый пашаште неле деч ит лӱд, кеч кӱ семын вачышке возеш. В. Регеж-Горохов. Ты не бойся сложностей в работе, даже если они ложатся как камень на плечи.
18. ой
    Бакутовын ойжо полковникын шӱмышкыжӧ кӱ гай возеш, чонжылан йӧсын чучын колта. А. Тимофеев. Слова Бакутова ложатся на сердце полковника камнем, на душе становится тяжело.
    Ойгыжат кӱ гае, куанжат тугаяк — лишыл еҥ ден тудым пайлыме шуэш. В. Регеж-Горохов. И горе как камень, и радость такая же — хочется поделиться с близким человеком.
    Пӧрт-влак — чылт кӱ полат. Оралте — кышкар. Н. Лекайн. Дома — точно каменные дворцы. Двор — прочный каркас.