ойго
беда, горе, несчастье. см.: азап.
    Мыйын чоным кочо шикшла ойго кочкын тӱнчыктарыш. О. Ипай. Мою душу, как горький дым, горе съело, уничтожило.
    (Виталийын) Чоныштыжо ойго палат уло, пуйто шӱмжым пырыс уке-уке да садыгак удырал-удырал колта. Ю. Галютин. В душе (Виталия) есть и след горя, будто нет-нет да и кошка царапает и царапает его сердце.
    Да ойго, шыде маске семын чурийыш возын, кӱэмалт?! А. Мокеев. И горе, как злая маска, застыла на лице?
    Лач ойгын ӱмыр шыжымсе пич йӱд гай, волгалтмым вученак ноен пытет. В. Регеж-Горохов. Лишь у беды век точно осенняя ночь, устанешь в ожидании рассвета.
    Тыланда, йоча-влак, кӧранем: тыланда ойгат — лач лай мардеж, шыдыдат волгенчыла йомеш, илыш ончылныда волгалтеш. В. Регеж-Горохов. Я вам завидую, дети: для вас и беда — лишь тёплый ветер, и злоба ваша исчезает, точно молния, жизнь перед вами светится.
    А ойго темдале — ялт кушкылым покшым. В. Колумб. А горе раздавило — точно заморозок растение.
    Но ойго — ойгак: толеш кенета, а почешет мучашдыме йӱдла шӱдырна. В. Юксерн. Но несчастье есть несчастье: придёт внезапно, а за тобой тянется как нескончаемая ночь.
    Тыйын ӱмбалне кугу ойго шем пылла пӧрдын. Н. Лекайн. Над тобой большая беда кружила чёрной тучей.
    Ешыште йӧратымаш чынак оза гын, ойго огеш иле коляла. Нӧлталтеш гынат тӱтан, пылла вузалын, йӧратымашеш тӱкнен шула. В. Регеж-Горохов. Если в семье властвует любовь, то беда не живёт, словно мышь. Даже если, затмив тучей, поднимется буря, то, наткнувшись на любовь, проходит.
    Шучко пыл гаяк ойго Элексей Эчан ӱмбак толын пернен да шем йӱд семын левед шога. Н. Лекайн. Беда, как страшная туча, налетела на Элексей Эчана и, как чёрная ночь, держит, накрыв его.
    Лач ойгын веле меҥге кутыш кӱчшӧ: пытартыш тат марте чывыштылеш. В. Регеж-Горохов. Лишь у горя когти длиною со столб: щиплет до последнего мгновения.
    Ойгыжат кӱ гае, куанжат тугаяк — лишыл еҥ ден тудым пайлыме шуэш. В. Регеж-Горохов. И горе как камень, и радость такая же — хочется поделиться с близким человеком.
    Кас юл семын койын возо ужмо ойго шӱм кылеш. Й. Кырла. Как вечерняя прохлада, легло на сердце перенесённое горе.