Словарь синонимов марийского языка (2000)
Поисковый запрос: иктаж
Найдено: 87
см. южо
иктаж, ик разг.
Эти слова употр. с именами числительными, выполняют роль неопределённой частицы и указывают на приблизительное количество чего-либо, могут соответствовать русскому «около, приблизительно». Наиболее употребительным является слово иктаж. Слово ик характерно для разговорной речи, оно придаёт оттенок усиления.
Маскам але пуштын омыл, пирым иктаж кумытым пуштынам. Медведя ещё не убил, волков трех убил.
– Погынымашыже шуко шуйна мо? – Уке, иктаж шагат наре. – Долго ли продлится собрание? – Нет, около часа.
Иктаж кок шӱдӧ важыкым кайымеке, ик корем серышке шуыт. Пройдя около двухсот саженей, дошли до берега оврага.
Ик вич уштышым кайышна. Прошли около пяти верст.
Ик шӱдӧ ошкылым гына каенна ыле, Зорин поктен шуо. Прошли только шагов сто, как догнал Зорин.
– Ик вич минутым йодам, – президиум могырыш савырнен, каласа Яким. – Прошу минут пять, – говорит Яким, поворачиваясь в сторону президиума.
см. иктаж-кушто
см. вескана
см. иктаж-кузе
иктаж-кузе, кузе-гынат, иктаж-семын
Эти слова имеют общее значение «как-нибудь». Все они обозначают каким-либо образом, тем или иным способом что-нибудь сделать, преодолеть препятствия, трудности. Слово иктаж-семын встречается несколько реже.
– Кызыт нигӧлан куштылго огыл. Меат иктаж-кузе илен лектына. – Сейчас никому не легко. Мы тоже как-нибудь переживем.
Ӱдырамаш-влак дене мутланен, Ефим Лукич иктым гына шонен: иктаж-кузе да лыпландараш нуным, Оринам, кеч жаплан да ойгыштым мондыкташ. Разговаривая с женщинами, Ефим Лукич думал только об одном: как-нибудь да успокоить их, Орину, хоть на время заставить их забыть горе.
Плотникат шке пашажым йӧрата гын, ӱзгаржым чот шума, кузе-гынат пашажым йытыран, арун, чонеш пижшын ышташ тырша. И плотник, если любит своё дело, хорошо точит свои инструменты, стремится как-то сделать своё дело аккуратно, чисто, от души.
– Роскот кугу, эргым кок ий салтакыште орлана. Кузе-гынат тениеш чытыза, – ойла ӱстел дек миен шогалше Каври кугыза. – Расходы большие, сын мой два года в солдатах мучается. Как-нибудь нынче повремените, – подойдя к столу, говорит Каври.
«Эн шучкыжо уке! Молыжым йӧсӧ гынат, иктаж-семын сеҥена», – шоналтен, Григорий Петрович Яшайын суртшо гыч лектын кайыш. «Не самое страшное! Остальное, как ни тяжело, как-нибудь одолеем», – подумав, Григорий Петрович вышел из дома Яшая.
А пий деч посна сонарзе – сонарзе мо? Мутат уке, ир лудым вӱд ӱмбалан лӱен, иктаж-семын шкеак амалкален луктат. А без собаки охотник – разве охотник? Слов нет, подстрелив на воде дикую утку, как-нибудь и сам вытащишь.
иктаж-кунам, кунам-гынат, иктаж гана, илен-толын
Эти наречия имеют значение «когда-нибудь (в будущем или, в редких случаях, в прошлом)», указывают на неопределённое время совершения действия. Наречие илен-толын относится только к неопределённому времени в будущем.
Иктаж-кунам тыгай ӱдырна мемнанат лиеш, – куанен пелештат ӱдыр-влак. – Когда-нибудь и у нас будет такая девочка, – весело говорят девушки.
– Паразит-влак! Садыгак властьым вашталтен огыда керш! Иктаж-кунам тыландат шорташ жап шуэш!.. – Паразиты! Всё равно не сможете сменить власть! Когда-нибудь и вам придёт время плакать!..
Марий литературовед ден научный да архивный учреждений-влак тидым [Чавайнын чыла возымыжым] чумырымо пашам кунам-гынат ыштат манын ӱшанаш лиеш. Можно надеяться, что когда-нибудь марийские литературоведы, научные и архивные учреждения выполнят работу по сбору [всего написанного Чавайном].
Ок йом поро еҥын алал шонымашыже, кунам-гынат савырнен пӧртылеш, чын куатше дене сеҥа. Не пропадут хорошие мысли доброго человека, когда-нибудь возвратятся, силой правды победят.
– Ну, айдемат, тынар темдыме лиеш вет. Еҥ кинде иктаж гана сут логарешыже шинчеш уке? – Ну и человек, надо же быть таким жадным. Застрянет ли у него в горле когда-нибудь кусок чужого хлеба?
«Кӧ тыште тунемеш гын? Тиде чапле пӧртыштӧ мо уло гын? Иктаж гана кеч пурен лекшаш ыле». «Кто же здесь учится? Что находится в этом прекрасном здании? Когда-нибудь зайти бы сюда».
Мемнан ӱдырамаш, коҥга воктен атылам кучылтын, шочшо-кушшым ончен, ешым чиктен шогалтенак, пӱтынь ӱмыржым эртара. Ончыкыжо илен-толын тыгай койыш, очыни, пытыман. Наши женщины проводят свой век около печки, перебирая домашнюю утварь, воспитывая детей, одевая всю семью. Когда-нибудь в будущем такому обычаю, вероятно, придёт конец.
Юра: Илен-толын могай специальностьым йӧратен шындем, тугай институтыш пурем. Юра: Со временем какую специальность полюблю, в такой институт поступлю.
иктаж-кунар, иктаж-мыняр, кунар-гынат, мыняр-гынат
Эти слова объединены общим значением «сколько-нибудь, сколько-нибудь да». Все они обозначают неопределённое количество предметов.
– Шийвундым погаш шӱденыт гын, тиде сай, иктаж-кунар шкаланнат кодеш. – Если велели собрать деньги, то это хорошо, сколько-нибудь и нам останется.
Шурным иктаж-кунар гынат пуашак ышта. Решил сколько-нибудь да отдать зерна.
Лач Элексей кугызан да иктаж-мыняр моло йорлын гына пӧрт тураште нимогай шикшат ок кой, тамле ӱпшат ок ӱпшалт. Только у Элексея да у некоторых других бедняков над избами не видно никакого дыма, не пахнет приятным запахом.
– Начи, пареҥгыда уло гын, иктаж-мынярым эрыктет гын, йӧра ыле. – Начи, если есть у вас картошка, хорошо бы, если сколько-нибудь ты почистила.
Ятырже [киндым] кунар-гынат спекулянт-влаклан ужала. Многие сколько-нибудь да продают [хлеб] спекулянтам.
Айда кайышаш, кунар-гынат со изиш нултет, – манын, ачаже тӱредаш тӱҥале. Надо идти, сколько-нибудь да помогу, – сказал отец и начал жать.
Тӱшка калык дене пырля мыняр-гынат мыйынат пӱжвӱдем, пашаште нӧрышӧ тувыр тупем лай мардеж коштен, шокшештше кид-йолем Лемде вӱд куштылемден. Вместе со всем народом и я немало пота пролил, намокшая от работы рубашка на моей спине высыхала от тёплого ветра, натруженные руки остужала река Немда.
Мый кол кучаш коштам. Изинекак. Тиде жапыште мыняр-гынат йӱштӧ-шокшым ужалтын. Я хожу рыбачить. С малых лет. Немало за это время трудностей встретил.
иктаж-кушто, иктаж вере, кушто-гынат
Эти слова имеют общее значение «где-нибудь, где-либо». Все они обозначают, что действие происходит в каком-либо месте, не конкретизируя его. Наиболее употребительным является слово иктаж-кушто. В речи и литературе встречаются также слово кушто-гынат и словосочетание иктаж вере.
Андрей: Иктаж-кушто садак марийдыме поян ватым кычал муам. Андрей: Где-нибудь всё равно найду незамужнюю богатую женщину.
Тылеч ончыч иктаж-кушто границым пудыртымо нерген увер шоктен гынат, тиде утларакшым эрвелне але кечывалвелне лийын. Если до этого где-нибудь случались нарушения границы, то это было большей частью на востоке или на юге.
Эчейым мо кычалынам, мо йодыштынам, нигузеат палаш ок лий, ала иктаж вере кийыктат, ала пуштын кудалтеныт. Сколько ни искал Эчея, сколько ни спрашивал, никак нельзя узнать, может, где-нибудь держат, может, убили.
Мачук: Иктаж вере садикте ӱмырем эрта. Мачук: Где-нибудь всё равно жизнь моя пройдёт.
Тендан имущественный ценность уке. Тыланда ынде кушто-гынат вес вере полышым кычалаш кӱлеш. У вас нет имущественных ценностей. Вам теперь где-нибудь в другом месте нужно искать помощи.
Акпайын сусыржо кугу огыл гынат, кид йӧсын тарвана. Кушто-гынат ик жап вийым погыман. Хотя у Акпая рана небольшая, но рука двигается тяжело. Где-нибудь некоторое время надо накопить силы.
иктаж-кӧ, кӧ-гынат
Эти слова объединены общим значением «кто-то, кто-нибудь», указывают на неопределённость действующих лиц. Оба местоимения преимущ. употр. в форме косвенных падежей.
Ужаш, ӱжаш пурышо-влак коклаште иктаж-кӧ шымле-кандашле ияш кугыза лиеш. Из тех, кто заходит повидаться, приглашать, бывает кто-нибудь из стариков семидесяти-восьмидесяти лет.
Иктаж-кӧм колтышаш, – Кавриш кӧна. – Иктаж-кӧм огыл, тыланет кайыман. – Надо кого-нибудь послать, – соглашается Кавриш. – Не кого-нибудь, тебе надо идти.
Селаште кажне уремже Аймырлан палыме. Пырля тунемме кокла гыч ком-гынат ужеш. На селе каждая улица Аймыру знакома. Кого-нибудь да встретишь из своих однокашников.
– Каргыме курныж-влак! Таклан огыл нуно тышке толын шинчыныт. Кӧн-гынат колымыжым вучат, – Япык торжан пелештыш. – Проклятые коршуны! Не зря они сюда прилетели. Ждут чьей-нибудь смерти, – грубо сказал Япык.
иктаж-мо, мо-гынат
Неопределённые местоимения с общим значением «что-то, кое-что», которые употр. тогда, когда говорящему неизвестны предмет, явление речи. Встречаются в форме косвенных падежей (преимущ. винительного).
– Садак пижыктена! – ок чакне кочай. – Тиде вот ероглиф огыл, – самырыкше годым япон сарыште лийынат, тушечын пеш чапле мутым тунем толын, иктаж-мом ок умыло гын, вигак саде шомакым шарналта. – Всё-равно зацепим! – не отступает дед. – Это ведь не иероглиф, – в молодости был на японской войне, там научился очень интересному слову, если чего не знает, то сразу вспомнит это слово.
Калык шаланаш огешат шоно, председатель иктаж-мом кӱлешаным каласа манын, чыланат верыштышт шинчат. Народ расходиться и не собирается, думая, что председатель скажет что-то важное, все сидят на местах.
– Тыланет, очыни, мый нергенем иктаж-кӧ мом-гынат ляпкен пуэн. – Тебе, наверное, кто-нибудь обо мне что-то уже наболтал.
– Йоча чыным ойла, мыланнат мом-гынат ыштыман, – шканже шке ойым пидеш председатель. – Ребенок правду говорит, и нам надо что-то делать, – решает про себя председатель.
иктаж-могай, могай-гынат
Общее значение этих слов «какой-нибудь». Оба они подчеркивают неопределённость лица, предмета. Оба синонима употребительны.
Ала тудым [Сергейым] иктаж-могай кугу пий авыра, ала иктаж-могай осал йоча тудын дене кучедалаш пижеш. Может, его [Сергея] подстерегает какая-нибудь большая собака, может, с ним начнёт драться какой-нибудь злой мальчик.
Толшо еҥын чурийжым эскерат, могай-гынат уверым вучат. Следят за выражением лица приезжего человека, ждут какой-нибудь вести.
Рвезын але марте могай-гынат ӱшанже лийын гын, тылеч вара чылажат кӱрылтын. Если у парня до сих пор была какая-то надежда, после этого всё пропало.
см. иктаж-кунар
Иктаж-могай амалым муат гын, вакшым ял кидыш вашке налаш лиеш, – манеш Вачай. – Если найти какую-нибудь причину, то мельницу быстро можно передать деревне, – говорит Вачай.
Очи тудым [Акпайым] йӱштын онча, ала-молан келшымыже ок шу. Ала илалше улмыжлан, ала иктаж-могай вес чий уло. Очи к нему [к Акпаю] относится холодно, почему-то не хочет с ним дружить. Или потому, что он пожилой, или есть какая-то другая причина.
– Кувандай, ит коляне, иктаж-гана мыят сезоным почам, – шоктыш вашмут. – Женушка, не тужи, когда-нибудь и я открою сезон, – послышался ответ.
Ял кыдалне гына тиде тошкем куэрым Япык кашак ынде иктаж ныл ий лиеш руэн кышкыш: тошто куэшт кырт-карт веле койыт, тыгыдышт гына ӱдымӧ кынела кӱзат. Но в середине деревни эти берёзы года четыре тому назад вырубила группа Япыка: старые берёзы виднеются только местами, молодые побеги поднимаются, как посеянная конопля.
вескана, вара, иктаж гана
Эти слова объединены общим значением «потом, в другой раз». Слова вескана, вара указывают: «то, о чём говорится, будет иметь место не сейчас, а спустя некоторое время, попозже». Иктаж гана подчеркивает, что что-либо произойдёт, совершится через значительный промежуток времени, когда-нибудь.
Вескана шке титак шоныметым умылен налат… Тидын нерген иктаж гана мутланена. В другой раз поймешь, что думаешь неверно… Об этом следующий раз поговорим.
Кузе тудлан полшенам, иктаж гана уло шӱмем почын, чыла-чыла каласем. Как ему помогала, когда-нибудь начистоту всё-всё расскажу.
ср. иктаж-кунам
Тумер – кугу ял, эҥер кок могырымат шотлаш гын, иктаж кудло пӧртымат вонча дыр. Тумер – большая деревня, если сосчитать по обе стороны реки, перевалит за шестьдесят домов.
Вара нунын коклаште иктаж ушан айдеме пашам виктараш пижын. Потом среди них какой-нибудь умный человек брался вести дело.
Иктаж лу-латкок ияш рвезе кагаз пӱтыркам коҥлайымак ӧндалын, урем покшек куржеш. Мальчик лет десяти-двенадцати, держа под мышкой бумажный свёрток, бежит на середину улицы.
20. ик
см. иктаж, см. лач