иктаж-кунам
иктаж-кунам, кунам-гынат, иктаж гана, илен-толын
Эти наречия имеют значение «когда-нибудь (в будущем или, в редких случаях, в прошлом)», указывают на неопределённое время совершения действия. Наречие илен-толын относится только к неопределённому времени в будущем.
– Иктаж-кунам тыгай ӱдырна мемнанат лиеш, – куанен пелештат ӱдыр-влак. – Когда-нибудь и у нас будет такая девочка, – весело говорят девушки.
– Паразит-влак! Садыгак властьым вашталтен огыда керш! Иктаж-кунам тыландат шорташ жап шуэш!.. – Паразиты! Всё равно не сможете сменить власть! Когда-нибудь и вам придёт время плакать!..
Марий литературовед ден научный да архивный учреждений-влак тидым [Чавайнын чыла возымыжым] чумырымо пашам кунам-гынат ыштат манын ӱшанаш лиеш. Можно надеяться, что когда-нибудь марийские литературоведы, научные и архивные учреждения выполнят работу по сбору [всего написанного Чавайном].
Ок йом поро еҥын алал шонымашыже, кунам-гынат савырнен пӧртылеш, чын куатше дене сеҥа. Не пропадут хорошие мысли доброго человека, когда-нибудь возвратятся, силой правды победят.
– Ну, айдемат, тынар темдыме лиеш вет. Еҥ кинде иктаж гана сут логарешыже шинчеш уке? – Ну и человек, надо же быть таким жадным. Застрянет ли у него в горле когда-нибудь кусок чужого хлеба?
«Кӧ тыште тунемеш гын? Тиде чапле пӧртыштӧ мо уло гын? Иктаж гана кеч пурен лекшаш ыле». «Кто же здесь учится? Что находится в этом прекрасном здании? Когда-нибудь зайти бы сюда».
Мемнан ӱдырамаш, коҥга воктен атылам кучылтын, шочшо-кушшым ончен, ешым чиктен шогалтенак, пӱтынь ӱмыржым эртара. Ончыкыжо илен-толын тыгай койыш, очыни, пытыман. Наши женщины проводят свой век около печки, перебирая домашнюю утварь, воспитывая детей, одевая всю семью. Когда-нибудь в будущем такому обычаю, вероятно, придёт конец.
Юра: Илен-толын могай специальностьым йӧратен шындем, тугай институтыш пурем. Юра: Со временем какую специальность полюблю, в такой институт поступлю.