Словарь синонимов марийского языка (2000)
Найдено в других словарях: 24
Поисковый запрос: кок
Найдено: 133
Ик велым тиде площадьым ужар вуян кӱкшӧ кӱ черке авырен, вес велым – волостной правленийын кок пачашан ош кӱ суртшо. С одной стороны эту площадь загородила высокая с зелёной маковкой каменная церковь, с другой стороны – двухэтажное белое каменное здание волостного правления.
102. тич
Ӱдырамаш сатуат лыҥак коеш: тӱрлӧ-тӱрлӧ шер, алга, шергаш, йолва, тӱрлӧ шӱртӧ, тасма, тарай кок оҥамбал тичак кият. Полно и женского товара: разных бус, серег, колец, бахромы, разных ниток, лент, кумача на двух полках лежит полным-полно.
Почешышт, лый-й лийын, кок могырыш вӱдоҥго шарлен кодеш. За ними в обе стороны плавно расходятся на воде волны.
Руалтыш маскам вик умшаж гыч кок вечын кок кидше дене тудо, [самырык еҥ] вара уло кертмын оҥылашыжым торыш, да кайырыш йӧршын. Он [молодой человек] схватил пасть медведя с двух сторон обеими руками, потом изо всей силы раздвинул, разъединил совсем.
Выльып кугызам кок кече гыч веле тойышт. Тояш полшаш кӧм от ӱж – эре я «огыт ярсе», я черле, я окшак-тукшак улыт. Кугун юватылде, Выльып кугызам йӱштӧ мландеш урен кодышт. Выдьыпа похоронили только через два дня. Кого только не приглашают помочь хоронить, то им «всё некогда», то заболели, то захромали. Долго не мешкая, Выльыпа зарыли в холодную землю.
– Мый гаем кок ий сарыште кошт, вӱретым йоктаре – вара ойло. – Побудь, как я, два года на фронте, проливай кровь – тогда говори.
Ик тураште кок вичкыж варам шогалтыме. В одном месте поставили две тоненьких жерди.
Тый, Клим, шеклане, тыште кок тырма кия. Ынде пале: лӱмын тидым ышташ толын тушманна. Шыпак тышке чыкен тулым, шӱремат пыштен тудак. Ты, Клим, остерегайся, здесь лежат две бороны – Теперь ясно: сделать это специально пришёл враг. Незаметно подложил сюда огонь, и бороны положил он же.
Але шукын коклаштына улыт кок тӱран кӱзӧ гане тӱча. Много среди нас и таких, как нож с обоюдоострыми лезвиями.
110. ула
– Теве, Йыван изай, адак ик подвода. Чыла иканаште наҥгаен кертына, – куанен кычкырале Эчан. Кас велеш Эчан, Йыван да Макар кугыза кок воз дене села гыч лектыч. – Вот, брат Иван, вон опять подвода. Всё целиком можем увезти, – радостно крикнул Эчан. К вечеру Эчан. Иван и дед Макар двумя подводами выехали из села.
Очыни, Ванькан калык таратымаште моштымашыже уло – ушемышке иканаштак кок шӱдӧ еҥ утла членлан возалтыныт. Вероятно, у Ваньки есть умение воодушевлять народ – в члены товарищества сразу записались свыше двухсот человек.
112. уэш
Яким адак шыпланыш. Кидше черпыт атыш уэш мия. Эше кок стаканым почела йӱын колтымеке, тудо чотак рушто. Яким снова умолк. Рука снова тянется к четвёртной бутылке. Выпив подряд ещё два стакана, он изрядно опьянел.
Ик илышым кок гана илен лекташ ок лий, угыч шочашат пӱралтын огыл. Мом ышташ кӱлмым вес пачаш пужен ышташ неле. Жизнь нельзя прожить дважды, не суждено и снова родиться. Что нужно было сделать, заново переделать трудно.
Тиде кок кечыште Нернош Йогор путырак туешкен. «Нернош Йогор ок керт кия, кола ала-мо», – манын ялыште ойлаш тӱҥалыныт. За эти два дня Нернош Йогор сильно захворал. «Нернош Йогор плохо чувствует себя, умрёт, наверно», – начали говорить в деревне.
114. чот
Долгоруков вий кертмын кок чаракге чумалеш. Долгоруков со всей силой пинает обе подпорки.
Ояр кече гынат – тӱтыра шинчаштем, ояр кече гынат – йӱр нӧрта кок шӱргем. Хотя и погода ясная, в моих глазах – туман. Хотя и погода ясная, лицо моё мочит дождь.
Ӱмбалныже [Алгаеван] шем юбко, канде кофтычко, йыргешке капшым пырден, оҥайын койыкта. Кап кыдалне юбкыжо пырналтын шога, пырналтме воктен кок йол эрдыже ойыртемын пале. На ней [Алгаевой] чёрная юбка, голубая кофточка, обтягивая круглую её фигуру, ладно сидит. На талии юбка плотно облегает тело, отчётливо выступают оба бедра.
117. шот
Сурт-пече ик радам шыркак, идым-печыште ожнысекак кум тошто каван ойырлыде шинча, ашныме вольыкшат: кок ушкал, имне, 10 шорык, лудо-комбо, чыве ик шот дене чыла уло. Хозяйство, как положено, аккуратное, на задворках с давних пор постоянно имеются три старые скирды, из скотины: две коровы, лошадь, 10 овец, утки, гуси, курицы – что положено, всё есть.
Кок чон иктыш ушныш тыгодым, ӱма ӱмам нале. В это время две души соединились вместе, поцеловались.
Сусыргышо Костин почела лӱйымӧ йӱкеш Османов верешыжак керылте. Адак кынеле, ик-кок ошкылым уржа озым коклаште ышташ тӧчышат, йӧршеш шуҥгалте. Османов под звук выстрела, сделанного раненым Кости, падает на месте. Снова поднялся, попытался сделать один-два шага в озимой ржи, рухнул совсем.
Кок ий ондак, тошто каван-влакым шияш лекме мутым колмеке, Элексе кугыза ятыр мешак уржажым агун йымаке шылтен ыле. «Аваже, кодшыжым кушко тоена?» – пӧртыш толын пурымеке, тунам суртоза ватыж дене каҥашен. Два года назад, услышав, что начинается молотьба старых копен, дядька Элексе много мешков ржи захоронил под старый овин. «Мать, куда спрячем остальное?» – войдя в дом, советовался тогда хозяин с женой.