Словарь синонимов марийского языка (2000)
Поисковый запрос: изи
Найдено: 94
см. изи
– Мо пеш мастар улат, Япий? – манеш изи марий. Эй, шеремет, кид-йолат толеш. – Что за мастер ты, Япий? – говорит маленький мужчина. – Эх, как спорится работа.
Шӱр кӱн шумек, Веруш эн ондак изи кӱмыжеш оптен нале да черле кийыше эргыж деке намийыш. Когда сварился суп, Веруш сначала налила в маленькое блюдечко и поднесла больному сыну.
– Ачаже, айда пелеште веле, – Йыван вате мелна кышылым, изи шун кӱмыж дене ӱйым, шӱрымат конден шындыш. – Пелешташ тӱҥал, уке гын йӱкша. – Отец, произнеси молитву, – жена Йывана принесла и поставила блины, масло в маленьком горшочке масло и суп. – Начинай молитву, а то остынет.
Куэм Элексей кугыза шынден, тунам Эчан изи лийын. Кызыт тудо чыла кодшо илышыжым шарналта. Березу посадил дед Элексей, тогда Эчан был маленьким. Сейчас он вспоминает всю свою прошедшую жизнь.
Пычкемышрак гынат, Семён тогдаен пала: Роман изи орваш ала-мом оптен, шӱкен кая. Хотя и темно, Семён догадывается: Роман, наложив что-то на тележку, толкает её.
Аза шортеш, ӱдыр изи азан магырымыжым чараш тӧча. Ребенок плачет. Девочка пытается успокоить дитя, чтобы оно не плакало.
Сакар изиж годсыж гыч тӱҥалын, тачысе кече марте шонен тольо, да шинчавӱдшӧ шкак чыпчаш тӱҥале. Сакар изи йочала нюсла. По пути Сакар вспомнил время с детства до сегодняшнего дня, и слёзы сами потекли. Сакар всхлипывает, как ребёнок.
Комешталт шичше луман пасу ӱмбалне изи Кости, нӧргӧ парняжым вӱр лекмеш нузылтен, коншудо кичкым мешакыш шӱгынчын коштын. В поле, когда на снегу появляется корка, маленький Кости, сдирая до крови нежные пальцы, вылущивал в мешок семена лебеды.
89. шӱр
Шӱр кӱын шумек, Веруш эн ондак изи кӱмыжеш оптен нале да черле кийыше эргыж деке намийыш. Когда сварился суп, Веруш сначала налила в маленькое блюдце и поднесла к сыну, лежащему больным.
[Венцов] изи ӱстембач кӱмыжым конден шындыш: – Нал пареҥгым, сарате. Со столика [Венцов] принёс блюдо: – Бери картошку, чисти.
Пикша вӱд изи гынат, серже тура. Река Пикша хотя и маленькая, но берега крутые.
Чодыра вуй мура. Ала изи мардеж пуалеш, ала кугу мардеж пуалеш, ала ты могыр гыч пуалеш, ала ту могыр гыч пуалеш. Сергей тидым пален ок керт. Верхушки деревьев шумят. Или лёгкий ветерок дует, или сильный ветер дует, или с этой стороны веет, или с той стороны веет. Сергей не может понять.
– Тый мыйым от йӧрате. Так орландарет веле, – изи йоча семын ӧпкелен, Сергей ӧрдыжкӧ кораҥе. – Ты меня не любишь. Только напрасно мучаешь, – обидевшись, как ребёнок, Сергей отошёл в сторону.
Кычкен лекме орва тарманже, изи сур алашаже ӱмбалне улшо кычкыме ӱзгарже [Ведатын] еҥын шинчаш вочшашлык. Повседневная телега, упряжь на маленьком мерине [у Ведата] – заметные, они бросаются в глаза.