терминов: 32
страница 1 из 1
мать.
    Ава — кава. Калыкмут. Мать — небо.
    Пӧрт покшелне шогышо аваемже — кава гыч волышо Шочынава гай. МКМ. Моя матушка, стоящая посреди терема, словно сошедшая с неба Богиня-мать Рождающая.
    Куку гае ачийнат кодале, куку шулдыр гай авийна кодале. МКМ. Как кукушка, отец наш остался; как крыло кукушки, мать наша осталась.
    Ава кумыл — Юмын кумыл. Н. С. Попов, А. И. Таныгин. Желание матери — желание Бога.
    Ава муро гае. Сем. Николаев. Мать как песня.
    Русланлан туге чучеш: пуйто тиде ава огыл, а ош лыве, ош кайык, тудо чоҥештенат каен кертеш. М. Илибаева. Руслану кажется, будто это не мать, а белая бабочка, белая птица, она и улететь может.
    Молан авам лӱмдат «кава»? — Йочалан Юмо гай ава, ава йӱк тыныс муро гай, а шӱмжӧ — кече лач тыгай. А. Яковлева. Почему мать называют «небо»? — Для ребёнка мать словно Бог, голос матери как мирная песня, а сердце — солнце точно такое же.
старые берега реки.
    Кеҥежым кӱшычын самолёт дене ончаш гын, Ошвичын кок авасерже мужыр курыкла койын кият. А. Асаев. Если посмотреть летом с самолёта, старые берега реки Белой кажутся цепочкой параллельных гор.
автобус.
    Пелйӱд агытанла муралта чараште айныше автобус. В. Колумб. Как полуночный петух, поёт на просторе пришедший в себя автобус.
автоматная очередь.
    Мӱндырнат огыл автомат очередь вӱд ӱмбалым чоштка. Пуйто тудым воштыр дене ала-кӧ лупша. Н. Лекайн. Недалеко автоматная очередь бьёт по поверхности воды. Будто её прутиком кто-то хлещет.
автомашина.
    Ола велым ӱшкыжла мӱгырен толшо автомашина виян изи ял велыш савырныш. Ю. Галютин. Автомобиль, который ехал со стороны города, гудя, как бык, резко повернул в сторону деревеньки.
// Авырен налаш
окружить.
    Визытын толын лектыч да курныжла авырен нальыч. М. Илибаева. Подошли впятером и окружили, как коршуны.
    А йоча-влак Янисым чылт мӱкшлак йыр велым авырен налыныт. А. Юзыкайн. А дети окружили Яниса прямо как пчёлки.
обложиться, окутаться; быть окружённым.
    Цех-влак тошто годсо крепость семын кугу вынем дене, кугу кӱкшӧ вал дене авырналт шогат. С. Чавайн. Цеха, как старинные крепости, окружены глубоким рвом, большим, высоким валом.
деревня. см.: ял.
    Аршаш гае агулна кодеш. С. Чавайн. Как венок, остаётся наша деревня.
омут.
    Пӧрдын шинчыше шем агурышто пуйто вӱд оза, шучко кидше дене кормыжтен, вӱд пундашыш шупшын пурта. Н. Лекайн. В чёрном крутящемся омуте будто хозяин воды, схватив страшными руками, затягивает в глубь воды.
петух.
    Пуйто агытанат огыл, а йомакысе узьмак кайык. «Мар. ком.» Будто не петух, а сказочная райская птица.
    Тудо (агытан) чыве-влак коклаште тыганалан чылт атаманымак ушештарыш. А. Юзыкайн. Он (петух) среди кур в этот раз прямо атамана напомнил.
    Каврийын вуймучаштыжак шонанпыл гай пыстылан агытан шулдыржым лоп-лоп пералтен колтыш. Г. Пирогов. У самой головы Каврия громко захлопал крыльями петух с радужными (букв. как радуга) перьями.
беситься, взбеситься.
    А нуно (буржуй-влак), ажгынен ялт пий гаяк, ырленыт, шеҥгечем пурлаш ваҥен… В. Колумб. А они (буржуи), взбесившись, точно псы, рычали, подкарауливая, чтобы укусить.
12аза
ребёнок, дитя, младенец. см.: йоча, ньога.
    Азат годсым шарналтымем еда воштылтыш толеш: чылт йыдал ышташ кучылтмо калып кугыт ыльыч. М. Илибаева. Как вспомню тебя в младенчестве, так меня смех берёт: рост у тебя был прямо как у колодки для лаптей.
    Нуно (аза-влак), кызыт веле ош тӱняш лекше-влак, ялт кок вӱд пырче семын койын, ош простыньышто йыгыре киеныт. Г. Ефруш. Они (младенцы), только что родившиеся на свет, как две капли воды, лежали рядышком на белой простыни.
    Тольык вот путырак изи (аза): лач кок мушкындо кугыт. М. Илибаева. Но вот только очень маленький (младенец): размером прямо как два кулачка.
беда, бедствие, несчастье. см.: ойго.
    Утым юарлыме деч вара азап вӱржла чонышкет керылтеш. В. Дмитриев-Ози. После того как слишком много веселишься, беда вонзается в сердце, точно шило.
    Ӱчаша поро дене ӱмыл гае азап. В. Абукаев-Эмгак. Спорит с добром беда, словно тень.
азарт.
    Но тале тугаяк йыдал пазар: окса — ялт тулгайык, тулото — азарт. В. Колумб. Но такой же оживлённый лаптей базар: деньги — точно жар-птица, горячие угли — азарт.
клык.
    Рошомак моткоч пӱсӧ кӱчшӧ да вурс гай азупӱйжӧ дене шкеж деч коло-кумло пачаш кугурак нелытан янлыкым пуштын кертеш. «Ончыко». Росомаха своими очень острыми когтями и, как сталь, клыками может убить зверя в двадцать-тридцать раз тяжелее себя.
человек.
    (Айдеме) Мемнан школышто ракла мӧҥгеш чакнышат уло, нужголла вӱдыштӧ нушшат уло, пӱнчыла кӱшкӧ чоҥештышат уло. М. Шкетан. В нашей школе есть и те, кто, как рак, пятится назад, и те, кто плавает (букв. ползает) в воде, как щука, и те, кто взмывает ввысь, как сосна.
    А айдемыже? Сар тудымат карме гай солалта, огеш ончо, куатше могай? В. Регеж-Горохов. А человек-то? Война и его, точно комара, смахивает, не глядит, какова его сила.
    Кажне айдеме — посна шӱдыр гай. А. Поткэ. Каждый человек как отдельная звезда.
    Сарыште коштмо годым нимо деч лӱдын чакнымаш уке ыле. Мыйымат шуко туныктен. Тул гай айдеме ыле. Н. Лекайн. На войне ничего не боялся, не отступал в страхе. И меня многому научил. Человек был как огонь.
    Мемнан ялыште ик тугай сӱзлӧ айдеме уло. Тудо чадыртан гай. Н. Лекайн. В нашей деревне есть такой гадкий человек. Он как сухая хвоя.
    Пагул чынак кок чуриян айдеме: пашаште памаш вӱд гай яндар, а мӧҥгыштыжӧ пычкемыш рожыш шылын шичше коля гай. Ю. Артамонов. Пагул действительно двуликий человек: на работе он чист, как ключевая вода, а дома как мышь, затаившаяся в тёмной норе.
    Неле пашаш кушшо айдеме онар шоло гаяк, тудо нимогай осал ончылно ок пӱгырнӧ. В. Косоротов. Человек, воспитанный тяжёлым трудом, как богатырский вяз, не согнётся ни перед каким злом.
    Таҥастарат айдемым шӧртньӧ дене, ончет гын, тудо лум гаяк шула. Т. Петухов. Сравнивают человека с золотом, если посмотришь, он тает, как снег.
    Айдеме тукым кугу чодыра гаяк. Тушто, пураш лийдыме шыгырыште, сорта гай вияш мотор пӱнчат, вичкыж, лывырге ваштарат, товарым тӱгатыше аракш пуат уло. К. Васин. Род человеческий как большой лес. Там, в его непроходимых дебрях, есть и стройные, как свечи, красивые сосны; и гибкие, тонкие клёны; и свилеватые деревья, которых даже топор не берёт.
    Но лач айдеме, явык, каҥга, — паша азыренын яра тарзе гане. В. Колумб. Но лишь человек, осунувшийся, худой, — как даровой раб смерти от труда.
    Айдеме — ялт вуйдымо карме? Шӱм-чонышто — таптыме такыр? Г. Сабанцев. Человек — точно безголовая муха? В душе и на сердце — проторённая тропка.
    Лыве дене икте айдемат улмаш. В. Регеж-Горохов. Человек, оказывается, всё равно что бабочка.
    Кече дене икте поро айдемат. В. Регеж-Горохов. Всё равно что солнце — и добрый человек.
    Йыр авырен шогышо тӱнялан тый (айдеме) лач ошма пырче улат, но ала-кӧлан — кугу тӱня. А. Поткэ. Для Вселенной вокруг ты лишь песчинка, а для кого-то — целая Вселенная.
    Айдеме — шонанпыл! Кеч тӱня тӱрыш каем мый тудын волгыдыж почеш. В. Колумб. Человек — радуга. Хоть на край земли я последую за его светом.
17ака
старшая сестра; младшая тётка по матери и отцу.
    Сӧралын муралтен колтышо Шымай акаже Микулан каватӱр гыч чевергалын лекше эр кечыла чучылда. М. Илибаева. Как споёт сестра Шымай, Мику кажется, что из-за края неба, краснея, восходит утреннее солнце.
    (Ӱдыр) Онча: ваштарешыже, ночко мызыла койын, акаже пура. Н. Лекайн. (Девушка) Смотрит: навстречу ей заходит старшая сестра, мокрая, как куропатка.
обращение младших к своим старшим сёстрам и младшим тёткам по матери и отцу, а также к старшим женщинам моложе матери и отца.
    Клевырже пеледе мамык гай, йытынже пеледе порсын пеледыш гай. Порсын пеледыш гай акай дек толынам. МКМ. Клевер цвёл, точно пух; лён цвёл, точно шёлк. Приехала я к сестре, подобной шёлковому цветку.
мерин. см.: имне.
    Вӱташ петырыме шем алашат — мланде гыч лекше Мландава гае. МКМ. Чёрный мерин в хлеву — как Мать земли, вышедшая из земли.
    Кычкен лекме шем алашаже пыл гыч волышо шӱдыр гае. МКМ. Запряжённый чёрный мерин словно звезда, спустившаяся с облака.
    Кычкен лекме шем алашат — кишкын оҥ гыч лекше гае. МКМ. Чёрный мерин, которого ты запряг, будто вышел из груди змеи.
    Таракан гане алашам уло. МКМ. Есть у меня мерин, (быстрый) как таракан.
    Метрий туле гай алашажым покталта. М.-Ятман. Метри подгоняет своего тощего, как льномялка, мерина.
    Тор алашаже шоҥешталтын, вӱд гай лийын шога. «У вий». Гнедой мерин покрылся пеной, стоит весь как вода.
    Ӱйла йылгыжше тупан йошкар алаша, чӱчкен, койышланен, урем дене эрта. Н. Лекайн. Гнедой мерин со спиной, блестящей, как масло, скачет по улице, пританцовывая, играя.
сменять, сменить.
    Кече ден йӱд алмаштыт, эрык оролла алмаштыт. В. Колумб. День и ночь сменяются, как стражи свободы, сменяются.
алыча.
    Тайыл мучко ӱлнӧ пеледеш висвис гай алыча. М. Казаков. По склонам в низине цветёт, как ромашка, алыча.
22аҥа
1. участок земли.
    Куп тӱрышкыла шарпан гай аҥысыр аҥа шуйнен кия. М.-Азмекей. В сторону болота тянется узкий, как шарпан, участок земли.
2. поле. см.: пасу.
    Ончычшо ер гай лопка аҥам кученыт гын, ынде тудым кокыте пайлат. Я. Элексейн. Если раньше держали широкое, как озеро, поле, теперь его делят надвое.
одурманиваться, одурманиться.
    Шкет турняла аҥырген коштам. В. Абукаев-Эмгак. Хожу одурманенный, как одинокий журавль.
замешательство, растерянность.
    Йолешышт пуйто кӱм кылден шындыме — ни тошкалаш, ни мо. А. Тимофеев. На ноги будто привязали камни — ни ступить, ни что.
    Тудын лулегым вичкыж чарша дене чымен шындыме гай кукшо кидшым ужмек, Бакутов пуйто кӱэмалте. А. Тимофеев. Когда увидел на его сухих руках кости, покрытые кожей, как тонкой тканью, Бакутов будто окаменел.
оберегать, беречь кого-чего-л., предохранять, предохранить, обезопасить от чего-л.
    Имньым нуно шке чонышт дечат утларак аралат. А. Юзыкайн. Коня они берегут пуще своей души.
    23 ияш лиймешкет, тыйым шӧртньӧ семын арален ашнышым. М. Шкетан. До 23 лет я берёг тебя, как золото.
    Ме тудым коло вич ий шинчасорта гае, шӱдыр семын аралаш мутым пуэнна. Тиде мемнан — чапкӱна! В. Абукаев-Эмгак. Мы поклялись беречь его как зеницу ока, как звезду. Это — наш памятник.
    Мый гын тиде пиалым шинчасорта семын аралем ыле. В. Иванов. Я бы оберегал это счастье как зеницу ока.
    Чечен падырашым эре гаяк пеледыш семын аралаш, тудын кумылжым шукташ тыршен. А. Юзыкайн. Красавицу свою почти всегда старался беречь, как цветок, исполнял её желания.
    Шочмо йылмын чевержым, куатшым курык семын шогем арален. М. Казаков. Я горой стою на страже красоты и силы родного языка.
    Марий калыкна шке Юмыжым шинча сортала арален. М. Шкетан. Наш марийский народ хранил своего Бога как зеницу ока.
    Тыйым перегаш да аралаш тӱҥалам чыла осал деч, тӱрлӧ шакше деч шке шинчасортамла, шепкасе икшывемла. Г. Гордеев. Буду тебя защищать и оберегать от всего злого, разной подлости как зеницу ока, как своего младенца в зыбке.
    Тыште, тымыкым арален, чодыра онарла шога. А. Александров-Арсак. Здесь, оберегая тишину, лес стоит, как богатырь.
    Осал деч мыйым кечын-йӱдын аралыш тудо пӱркыт гай. М. Емельянов. И днём, и ночью от зла, как беркут, охранял он меня.
    Ужар чодыра шке помышешыже Кугу Юмо Ава гай мемнам арален ашныш. Н. Лекайн. Зелёный лес оберегал нас, прятал под свои сени, как Великая Матерь Божия.
// Арален шогаш
защищать, защитить, оборонять.
    (Пограничник-влак) Элын чекшым арслан гае тӱткын арален шогат. В. Колумб. Пограничники, как орлы, стоят на страже границ страны.
ивняк.
    Юл воктене арама умен шогалын — комбо игын ныжыл мамыкше тӱсан. М. Казаков. У Волги налился ивняк — цвета нежного пуха гусят.
    Арама — ӱдыр гай нӧргӧ кушкыл — лышташ-влакшым шыман чӱчкыкта… А. Иванова. Ивовая роща — точно девушка — молода, нежно колышется её листва…
арбуз.
    Уло кечывалвел уна — виноград, да арбуз лач под гай кугу шочын. А. Бик. Есть гость южный — виноград, да арбуз вырос огромный, как котёл.
полынь.
    Арымшудо тулла когарта шӱм-чоным. В. Колумб. Полынь обжигает душу, как огонь.
    Арымшудо чодырала кушкын шогалын. Н. Лекайн. Полынь выросла, словно лес.
асфальт.
    Олаште асфальт — шем кышал гае нугыдо. В. Абукаев-Эмгак. В городе асфальт — густой, как чёрный кисель.
    Электротул дене волгалтше ночко асфальт воштончыш гай лийын. З. Краснов. Асфальт, освещённый электрическим светом, стал как зеркало.
30ача
отец, родитель.
    Лаштыра тумо гай ачам ыле, эгельыже олмеш ончен куштыш. МКМ. Был у меня отец, как раскидистый дуб, вырастил (меня) как жёлудь.
    Пӱнчӧ роша гай ачам кодеш, чара роша гай авам кодеш. МКМ. Как сосновая роща, отец мой остаётся; как опустевшая роща, мать моя остаётся.
    Пӧрт покшелне шогышо ачаемже — кава гыч волышо Юмо гай. МКМ. Мой батюшка в терему — словно сошедший с неба Бог.
    Каван гае ачам уло. МКМ. Есть у меня отец, статью как стог.
родители.
    Мемнан ачий ден авийже — четлыкеш петырыме мӱкшава гае. МКМ. Наш батюшка и наша матушка словно пчелиные маточки в клеточке.
содержать, держать.
    Пӧтыр кугыза пийла ашныш. С. Чавайн. Старик Пётр содержал (людей) как скот.
    Тендам чинче падыраш семынак ашнат. Те мемнан семын еҥлан тӱрым огыда тӱрлӧ. С. Чавайн. Вас, точно жемчужины (блёстки), растят. Вы подобно нам вышивкой не занимаетесь.
    Чыве семынак шулдыр йымалнем ашнем ыле, да ок лий вет. С. Чавайн. Как курица, под крылышком держала бы тебя, да ведь нельзя.