терминов: 2846
страница 37 из 57
см. оралгаш
1802саре
см. нарынче
см. салтак
см. кредалаш
см. пӧрткайык
саска, емыж
Саска – «плоды, фрукты», иногда встречается в значении «ягода». Емыж – «плоды, ягоды». Нередко эти слова употр. в одинаковом значении.
Муро гане сылне элын, тый – чевер саска. От уж йӧсым, ойгым, нелым, тый, чевер саска. Ты – красная ягодка прекрасной, как песня, страны. Ты, красная ягодка, не увидишь трудностей, горя.
Тошто умшалан – у саска. В старый рот – новые ягоды (при пробе первой ягоды).
Сурт-печетат шӧртньӧ акаш: клатет тич – кинде, вӱтат тич – тӱвыргӧ вольык, атет тич – пакча емыж. Хозяйство твоё – на вес золота: хлеба – полный амбар, в хлеву – крупная скотина, фруктов – полная посуда.
Тыште ме тӱрлӧ тӱсан саскам, тӱрлӧ таман емыжым муына. Здесь мы найдем фрукты разные по цвету, ягоды, разные по вкусу.
см. ужалаш
1808сату
сату, пого, товар разг.
Эти слова в некоторых контекстах сближаются в значении и означают «товар». Сату – основное слово для выражения значения: «то, что предназначено для продажи». Слово пого в этом значении встречается лишь в отдельных контекстах. Товар характерно для разговорной речи.
Ӱдырамаш сатуат лыҥак коеш: тӱрлӧ-тӱрлӧ шер, алга. И женского товара много: разные бусы, серьги.
Ванька Веруклан кумажньыкым, материйым, тӱрлӧ-тӱрлӧ шовычым, моло сатумат налын пуэн. Ванька для Верук накупил коленкор, материй, разные платки, да и другие товары.
Марийын рӱдӧ олаже ик кундемлан гына огыл рӱдӧ лийын, тушко йырымваш калык пура, йырымваш пого толеш. Центральный город марийцев стал центром не только для одного края, туда входят окрестные народы, отовсюду товары поступают.
Марий-влак сатум южо вер-шӧрыштӧ тавар маныт. Марийцы товар в некоторых местах называют по-разному.
см. ужалыше
сборник, ойпого
Эти слова имеют значение «сборник». Сборник – «книга, в которой собраны какие-либо произведения, документы». В этом значении в совр. языке широко стало употр. ойпого.
Сборник тӱрыс огыл гынат, тудым лудмеке, С.Г. Чавайнын творческий тӱсшым, тудын творческий корныжым рашак ужаш лиеш. Хотя сборник и неполон, но прочитав его, можно ясно увидеть творческий почерк, творческий путь С.Г. Чавайна.
«Корно ӱжеш» сборникышке М. Казаковын тӱрлӧ ийлаште возымо почеламут, муро да мыскараже-влак пурталтыныт. В сборник М. Казакова «Дорога зовёт» включены написанные в разные годы стихотворения, песни и юморески.
Южышт [у мут-влак] ик автор деч весе дек вончат да пӱтынь йылмын неологизмышкыже савырнен кертыт. Тыге шарленыт: нимучашдыме, сылнымут, сылнымутан, почеламут, ойлымаш, ойпого. Некоторые [новые слова] переходят от одного автора к другому и могут превратиться в неологизмы всего языка. Так распространились: бесконечный, художественный, стихотворение, рассказ, сборник.
Книгам лукшо марий издательстве лудшо-влаклан тений чапле пӧлекым ямдыла – Чавайнын кум томан ойпогыжым. Марийское книжное издательство нынче готовит читателям прекрасный подарок – трехтомный сборник Чавайна.
см. у
1812седе
см. тиде
1813сек
см. эн
1814селт
см. чоя
см. шыматаш
см. гай
семынже, шке ораж дене, шке ора, шке шотшо дене, шке йӱдыкшӧ дене
Это слово и словосочетания имеют значение «про себя (думать, рассуждать и т.д.)». Семынже – наиболее употребительное слово для выражения значения: «не вслух, наедине (думать, размышлять)». Это же значение имеют приведенные словосочетания, шке йӱдыкшӧ дене встречается реже.
Пӧтыр семынже воштыл колта. Пётр про себя рассмеялся.
«Ял мучаште эртак поянрак-влакын суртышт, чаманыман огыл», – манын Сакар семынже. «В конце деревни все хозяйства богатых, не надо жалеть», – про себя сказал Сакар.
«Тыге пурла могырыш сакалтышаш, » – ораж дене шонкален чия Марина. «Так повешу на правую сторону, » – думая про себя, одевается Марина.
– Да, да, колалтын такше… – Гена шинчажым кумалтышат, шке ораж дене моторын огыл шыргыжале. – Да, да, вообще – то слышали… – Гена, мигнув глазом, про себя некрасиво улыбнулся.
– А тый, Слава, шке ора ошкыл. – А ты. Слава, теперь шагай самостоятельно.
Уна вате-влак шке шотышт дене оза куван тупшым шыман вӱчкалтен: «Кугу лийыч?» маныт. Женщины-гостьи нежно похлопывают по спине хозяйки и про себя говорят: «Большая стала?»
«Ватыж деке кумылжо-чонжо ачаж гаяк лиеш гын, еҥ икшывылан кугунак шӱман ок лий докан…» – эргыж нерген аваже шке йӱдыкшӧ дене шонкален шинчыш. «Если отношение к жене будет таким же, как и у отца, то к чужому ребёнку, наверное, душа не очень будет лежать…» – думала мать про себя о своем сыне.
см. керташ
см. возаш
см. неле
серыш, письма
Эти слова имеют значение «письмо». Серыш – основное слово для выражения значения: «написанный текст, посылаемый кому-либо» Слово письма употр. наравне со словом серыш, оно характерно также для официально-делового стиля: Марий АССР Министр-влак Советын открытый письмаже «открытое письмо Совета Министров Марийской АССР». Слово серыш в данном случае не употр.
Саскавийлан, уло шӱмем, шонымашем почын, серышым возышым. Саскавий написал письмо, вложив всю душу, раскрыв свои думы.
– Авам тылат серышым колтен, – Григорий Петрович, Тамара дек миен, письмам нале. – Мать тебе послала письмо, – Григорий Петрович, подойдя к Тамаре, взял письмо.
– Письма але лӱман кагаз? – тӱрвым тарватылын, йӱкынак пелештале Анфиса… – Серыш. – Письмо или официальная бумага? – шевеля губами, вслух сказала Анфиса… Письмо.
Шорыкйол деч арня ончыч гына Марина ик письмам налын. Только за неделю до Рождества Марина получила одно письмо.
Омса кылым кучымекше, Тамара мӧҥгеш савырнен шогале, муфто гычше изи письмам луктын, Григорий Петровичлан шуялтыш. Взявшись за дверную ручку, Тамара повернулась обратно, достав из муфты маленькое письмецо, протянула Григорию Петровичу.
сескем, тулойып, ойып
Эти слова объединены общим значением «искра». Сескем – основное слово для выражения значения: «мельчайшая частичка горящего или раскаленного вещества». Тулойып и ойып имеют такое же значение. Нередко эти слова употр. в переносном значении: «пробудить какое-либо чувство, заронить в душу искорку».
Шымата шара шинчаже, воштылмаште – тул сескем. Ласкают серые глаза, смех его – огненные искры.
Чыҥ да чоҥ муралын, шпоржо тул сескемым шыжыкта. Шпоры его, звеня, высекают огненные искры.
Оринат канде пеледыш гай шинчашкыже тулойыпым утларак йолгыктен. И у Орины в голубых, как васильки, глазах, ярко сверкали искры.
Ойып гычат тул пижеш. И от искры огонь разгорится.
Нуным [уста еҥ-влакым], кынел шогалтен, вийланашышт эрыкым пуэн, калыкышке волгыдо ойып гай пурташ келша. Их [талантливых людей] поднимая, дав им свободу для развития, как яркие искры, надо разжечь в народе.
см. кычкыраш
1824сий
см. кочкыш, см. пайрем
сийлаш, ончаш, шунаш, пукшаш-йӱкташ
Эти слова объединены общим значением «угощать, любезно предлагать что-либо поесть, попить; поить, кормить гостя». Наиболее употребительно слово сийлаш. Глагол ончаш выражает общее значение и обозначает «угощать кого-либо» Слово шунаш имеет значение «проявляя радушие, гостеприимство, уговаривать съесть, выпить, попробовать чего-либо потчевать». Глагол пукшаш-йӱкташ (букв.: кормить-поить) имеет более конкретное значение, обозначает «поить, кормить кого-либо» Синонимы этого ряда иногда могут употр. в виде составных глаголов: шунен сийлаш, шунен пукшаш-йӱкташ и т.д.
Могай гына тутло сий дене нуно [марий-влак] шке унаштым огыт сийле, могай гына шыма койыш дене огыт шуно? Какими только вкусными яствами они [марийцы] своих гостей не угощают, с каким только радушием не потчуют?
Ӱстел ӱмбалне ылыжын саска да емыж: пошкудо-влакшым [Ефимыч] чумырен сийлен. На столе ожили фрукты и ягоды: собрав гостей своих, [Ефимыч] угощал.
– Епи шольо, тыят пӱрӧ коркам кучо, ужар вуетым ит шупшыкто, подыл колто! – тыге Кори кугыза шке унажым шунен-шунен онча. – Брат Епи, и ты держи ковш с пивом, выпей, не откажи! – так Кори потчует своих гостей, угощает.
Мемнан марий уна ончашак пеш кумылан, пайрем годым иктаж дек сай уна толын гын, пошкудо марий-влак шкешт деке наҥгаен сийлыде огыт код. Адак салтаклан кайыше некрутым гын поснак сайын ончат. У наших марийцев очень уж душа лежит угощать гостей, если во время праздника к кому-нибудь приедет хороший гость, то соседи не могут не пригласить к себе и не угостить его. А рекрута, уходящего в солдаты, особенно радушно угощают.
Мый тыланда кӧ улам? Иктым пукшен-йӱктен колто, весым «пачерлан» пурто… Я вам кто такой? Одного угости и провожай, другого пусти «в квартиранты»…
Но мошто кумылжым сулен: шунен-шунен, сийлен-сийлен. Но умей угодить ему: потчуя, угощая.
см. ӧкымеш
см. канде
1828сип
см. пич
см. темаш
ситартышлан, ешартышлан, ӱмбачше разг.
Эти слова объединены общим значением «вдобавок, к тому же». Они присоединяют одно предложение к другому или словосочетание к предыдущему предложению, употр. преимущ. в разговорной речи, особенно слово ӱмбачше.
Ожнысо пеҥгыде сурт тошто семынак тӱзланен ила, ситартышлан икмарда кокла гычат поян дек куснышо лийын. Прежнее крепкое хозяйство процветает, как и раньше, вдобавок были перешедшие к богатым из числа середняков.
– Ялыште сай илышым чыла Эчанак кошарта. Ситартышлан ынде ала-могай коммуным почнеже, маныт. – Хорошую жизнь в деревне всё Эчан же губит. Вдобавок ещё какую-то коммуну, говорят, хочет открыть.
– Кораҥ, шоҥго пий! Мыланем ит мешае! – карал колтыш ужмышудымо немыч, ешартышыжлан кем таганже дене [шоҥгым] чумале. – Прочь, старая собака! Не мешай мне! – заорал ненавистный немец, вдобавок носком сапога пнул [старика].
– Тугеже мый вор улам?! – йӱкшым кугемдыш Когой. – Вор дечат шакше! – мане Вачай. – Ешартышлан, троцкист улат! – В таком случае я вор?! – повысил голос Когой. – Противнее, чем вор! – сказал Вачай. – К тому же троцкист!
Поян Якуш Сакарын ешыжлан тылзе еда кум пуд ложашым пуэн, ӱмбачше Сакарлан теҥгеат пеле оксам пуаш сӧрен. Богач Якуш семье Сакара ежемесячно давал три пуда муки. Вдобавок Сакару обещал полтора рубля денег.
– Эше ӱмбачынже тыйымак воштылеш, – нержым шупшыльо Кузьма. – К тому же ещё над тобой же смеётся, – шмыгнул носом Кузьма.
ситаш, шуташ
Эти слова имеют значение «хватать чего-либо» Слово ситаш сочетается с большим кругом слов (моштымаш сита «умения хватит», кинде сита «хлеба хватит», ӱнар сига «силы хватит» и т.д.). Глагол шуташ употр. только со словом вий «сила», ӱнар «сила, мочь» (вий шута «силы хватит», ӱнар шута «силы хватит»).
«Ӱнарем ок сите, калтак!» манмылан тудо [Эвай] вигак руал пуа: «Мыйын улыс, тыйынат лийже!» Если скажешь, что не хватит силы, то [Эвай] сразу отрубит: «У меня же есть, и у тебя должна быть!»
Лӱдде, вик, раш тӱням ончаш шкенан вийна сита мемнан. Смело, прямо смотреть на мир хватит нашей силы.
[Марпа куван] пашам ышташ вийже шутен огыл. [У Марпы] работать не было силы.
Мом ыштет, лаваса, виеш чараш ӱнарем ок шуто. Что же поделаешь, насильно останавливать нет силы.
ситмыж, мераҥ
Эти слова имеют значение «незаконнорожденный». Употребительным является ситмыж. Слово мераҥ в этом значении носит диалектный оттенок. Эти слова имеют иронический, иногда грубый характер и употр. в качестве бранного слова.
Сорта гай яндар, шыште гай чевер пӱнчыжӧ Пинерын купечмытым, булыгиным тулеч моло ситмыжым веле пойдара. Как свечки прямые, яркие, как воск, сосны обогащают только купцов из Пинера, булыгиных и других кровопийиев (букв.: незаконнорожденных).
Чот йӧратыш [Огаптя] шотдымо Йыгнатым – ондален гына кодыш: ситмыжым ыштыктен пуыш. Сильно любила [Огаптя] бестолкового Йыгната – обманул: появился незаконорожденный.
– Ыштыже, когаргыже, тудо шочшан мераҥже уло… – тыге осал пий гай Ведаси еҥгажлан кержалте. – Пусть работает, беспокоится, у неё ребёнок незаконорожденный… – как злая собака, набросилась Ведаси на жену старшего брата.
см. экшык
см. амбар
см. мутер
1836со
см. эре
см. погынымаш
см. намыс
1839сово
см. копа
см. йӧршеш
1841сога
см. шӱша
см. пуламыр
см. лӱшкаш
см. вашке
см. мо-гынат
см. муньырий
1847сола
см. ял
см. руалташ, см. шолышташ
см. лупшаш
см. шокташ