разг.
беременная (только о женщине)
сравни с: сааттыг II
собир.
внутренности; потроха (у птиц, рыб)
/ижирт*/
понуд.
от: иш* (смотри: ижер)
поить, давать пить
логово, логовище, берлога
адыг ижээни медвежья берлога
сравни с: хирээн
адыг ижээни аалдаар убить медведя в его собственной берлоге (букв. гостить у медведя в берлоге)
/ижээ*/
залегать в берлогу (на зимнюю спячку)
адыг ижээй берген медведь залёг в берлогу
ижээри зимняя спячка
/изел*/
страд.
от: изе* (смотри: изээр)
отпечатываться о следах
прям. и перен.
1) жара, жар || жаркий; горячий
шыдажыр аргажок изиг невыносимая жара
изиг шай горячий чай
изиг үе горячая пора
изиг хүн жаркий день
изиг кижи горячий человек
дунааргай изиг духота (напр. перед грозой)
изии-биле пока горячо, по свежему следу
изиг түлүк горячая пора; самое горячее (напр. время)
изиг түлүк үе самое горячее время
2) зной || знойный
не очень жаркий; не очень горячий
(взаимная) несдержанность, вспыльчивость
смотри: изиглежир
/изиглеш*/
горячиться, горячо спорить, входить в азарт
несдержанность, вспыльчивость; горячий спор
смотри: изигленир
/изиглен*/
горячиться (о человеке со вспыльчивым характером); проявлять признаки возбуждения (нетерпения)
собир.
1) сильная жара, жарища, зной
2) лихорадка, горячка
сравни с: изиг-чар
собир.
сильная жара, жарища
сравни с: изиг-халыын
/изит*/
понуд.
от: изи* (смотри: изиир)
1) топить (напр. баню)
2) согревать, нагревать что-либо
/изи*/
1) становиться горячим (жарким), разогреваться
2) перен. горячиться
/изиңейин*/
гореть, пылать
килеңнээнинден ооң арны изиңейни берген его лицо пылало от гнева
/изиңне*/
смотри: изиңейнир
/изиргендир*/
понуд.
от: изирген* (смотри: изиргенир)
/изирген*/
разогреваться; потеть
изиргени бердим мне стало жарко
жаркий, душный || жарко, душно
/изе*/
проторять (дорожку)
I
1. склон
аар ий тот (дальний, задний) склон
бээр ий этот (ближний, передний) склон
2. служ.:
ийинге, ийинде около, у, рядом; сбоку, с фланга
пионерлер школа ийинге чыскаалыпканнар пионеры построились около школы
ийинден с, от
бажың ийинден машина чоруй барды от дома отъехала машина
ийинче вбок, в сторону
ийинче базар отойти в сторону
ийинче көөр посмотреть по сторонам, осмотреться
II
частица вежливости:
шайлатканыңарга четтирдим ий спасибо вам за угощение
частица утв.
да
ийе, силерни танып каан мен да, я вас узнал
сравни с: ийет
частица утв. разг.
да
ийет-ийет, силерниң чугаалааныңар шын да, вы правильно сказали
сравни с: ийе
1) два
ийи дугаар второй
ийи талазында а) на обеих сторонах, с обеих сторон; б) с другой стороны
ийи эрге-чагырга двоевластие
ийиде во-вторых
ийи дагның бажы чоок-даа болза дээшпес, ийи кижиниң аразы ырак-даа болза дегжир посл. гора с горой не сходится, а человек с человеком всегда сойдётся
ийи ыт аразынга сөөк кагба, ийи кижи аразынга хоп сөглеве посл. меж двух собак кости не бросай, меж двух людей раздора не сей
2) двойка (оценка знаний)
ийи арынныг двурушник || двурушнический
ийи арынныы двурушничество
второй
ийиги черге{ниң} второстепенный
домактың ийиги черге кежигүннери второстепенные члены предложения
ийиги чергениң диплому диплом второй степени
частица
1) в сложноподчинённом предложении с условным придаточным бы
сен дүүн келген болзуңза, эки болур ийик было бы хорошо, если бы ты вчера пришёл
даарта аяс хүн болур болза, эки болур ийик было бы хорошо, если бы завтра был ясный день
2) при вопросительной частице бе «ли» и при вопросительных местоимениях не переводится:
Ак-кыс келген ийик бе? пришла ли Ак-кыс?
кым келген ийик? кто пришёл?
3) ведь, же
сен театр га чораан ийик сен чоп? ты ведь был в театре?, ты же был в театре?
ындыг чүве ийик ведь так, так ведь
ындыг ийик бе? ведь так?, не так ли?
кайын ындыг боор ийик ведь не так
1) или
меңээ чадаг-терге ийикпе мотоцикл херек мне нужен велосипед или мотоцикл
2) ли; разве
ындыг ийикпе? так ли?
шын ийикпе? верно ли?
хорадаар ийикпе? разве он сердится?
болбас ийикпе конечно; ясно, что; нужно, надо; ведь; надо же ведь
чугаалап каар болбас ийикпе ведь надо было сказать
/ийиле*/
1) идти по два
2) брать по два
3) исполняться (о двух годах)
частица смягчения; в переводе передаётся интонацией, порядком слов и т.п.:
бо чылын дүжүт чаагай ийин хороший был урожай в этом году
бис дүүн-не чедип келген бис ийин мы-то приехали ещё вчера
двойня
ийис эжи один из двойни
ийис уруглар дети-близнецы
ийистер близнецы
1) отдельный; единичный
ийи-чаңгыс дыттар эрик кырында көступ турган на берегу виднелись отдельные лиственницы
ийи-чаңгыс таварылгалар единичные случаи
2) небольшой, незначительный (по количеству), малочисленный
ийи-чаңгыс мал-маган шөлге оъттап чораан на лугу паслось малочисленное стадо
3) редкий || редко
силерни ийи-чаңгыс көөр-дүр мен я вас вижу редко
/ийлендир*/
понуд.
от: ийлен* (смотри: ийленир)
наклонять, кренить
/ийлен*/
наклоняться, крениться
наклонный, покатый
ийленчек калбак наклонная плоскость
I
/ийле*/
идти (ехать) по склону, по откосу
II
/ийле*/
1) сильно тосковать; переживать
2) переносить душевное потрясение; заболевать от тоски (о детях)
1) сильная тоска
2) переживание; душевное потрясение
крюк, крючок (для вытаскивания мяса из котла)
/илбектет*/
понуд.
от: илбекте* (смотри: илбектээр)
/илбектеш*/
совм.-взаимн.
от: илбекте* (смотри: илбектээр)
/илбектел*/
возвр.
от: илбекте* (смотри: илбектээр)
1) зацепляться
2) перен. приставать к кому-либо
/илбекте*/
1) зацеплять, вытаскивать крюком что-либо
2) применять приём «крюк» (в национальной борьбе)
3) перен. приставать к кому-либо, придираться (к словам)