– Тый, Кори чӱчӱ, мыйым от пале дыр? Адак тыге сомсора пурымемлан вуеш ит нал, – манеш саде марий. – Ты, дядя Кори, меня, наверно, не знаешь? Не обижайся, что я без стеснения зашёл, – говорит тот мужчина.
Эти слова и словосочетания объединены общим значением «глухой, тугоухий». Соҥгыра – «глухой, тот, кто совсем не слышит». Такое же значение имеет слово чокрак. Фразеологизм пылышлан пеҥгыде (начар) (букв.: уху крепкий, плохой) означает «такой, который плохо слышит». Макар шке семынже сырен. Кузе от сыре, вот йошкар ӱйым самой нелшаш годым умша гыч шупшын налыныт. Чужган кува адак шке семынже шыдешкен. Макар про себя рассердился. Как не сердиться, ведь вкусное масло отобрали в самый тот момент, когда осталось проглотить. Жена Чужгана рассердилась по-своему.
Илыш манмаште, очыни, йӧн мушо йӧрым кочкеш, – манеш лопка туп-вачан илалше марий. Кстати о жизни, вероятно, кто сумел, тот и живёт, – говорит широкоплечий пожилой мужчина.
– Нуно мыланна огыт кӱл, – мане пондашанже. Тунам иже чонем пурыш. – Они нам не нужны, – сказал тот, который с бородой. Только тогда я обрадовался.
– Тумо тыглайже сай пушеҥге, шындаш лиеш, – манеш саде Извай кугызак. – Дуб вообще-то хорошее дерево, можно посадить, – говорит тот же дед Извай.
Саде А. В-ет пашаште черланен каен… «Кеҥеж шуэш гын, курортыш каен толам, изишак тӧрланем шол», – шоныш. Тот А. В. на работе приболел… «Когда наступит лето, съезжу на курорт, чуточку поправлюсь», – думал.
Тиде магалыште кӧ чакна лӱдын, илышыж ден кертеш чеверласен. В этот момент кто, испугавшись, отступит, тот может попрощаться с жизнью.
Нерге манмет пе-э-эш осал чер, тыландат пижын кертеш. Тот насморк оч-ч-ень страшная болезнь, и к вам может пристать.
Кӧ кӱлынак пижеш, тудо шке шонымашкыже шуде ок код. Кто крепко берётся, тот не может не добиться своей цели.
Йӧным мушо йӧрым кочкеш. Кто находит толк, тот удачлив.
Эти слова объединены общим значением «лгун, обманщик, врун». Шояче, шояк имеют сходное значение: «тот, кто лжет, говорит неправду». Кажай – «врун, враль, тот, кто говорит вздор, любит сочинять, выдумывать». Фразеологизм шояк мешак (букв.: лживый мешок) обозначает «врун, обманщик», имеет шутливый характер и употр. в разговорной речи. Пӧтырын шылын кайымыла кенета кайымыжым тудо [Верук] кок тӱрлын умылен: я еш илыш Пӧтырлан келшен огыл, я тудо йӧршешлан ял гычын ойырлаш шонен каен. Неожиданный отъезд Петра, словно тот решил скрыться, [Верук] поняла двояко: или жизнь в семье не понравилась, или насовсем из деревни задумал уехать.
Эти слова обозначают один и тот же предмет – «национальный инструмент, длинная деревянная дудка в виде шеста». Играли на нем преимущ. девушки. Эти слова воспринимаются в совр. языке как устаревшие. Тӧтыретпуч широко употр. в фразеологическом сочетании: кеч тӧтыретпучым пуалте (букв.: хоть в дудку дуй), соотв. выражению «хоть кол на голове теши».