сыраш
сыраш, шыдешкаш, когаргаш перен., шыде шуаш, пӱйым пураш, шуым шогалташ
Эти слова и фразеологизмы объединены общим значением «сердиться, негодовать». Сыраш – основное слово для выражения значения. Глагол шыдешкаш показывает большую степень раздражения. Слово когаргаш в данном синонимическом ряду имеет переносное значение и обозначает «быть в сильнейшей степени раздражения, гнева». Фразеологизм шыде шуаш (букв.: зло дойти) означает «рассердиться на кого-либо», пӱйым пураш (букв.: скрежетать зубами) - «испытывать злобное раздражение против кого-нибудь», шуым шогалташ (букв.: поднять щетину) - «рассердиться на кого-либо» Употр. преимущ. в разговорной речи.
Сакар колын: Эвайын эргыже ачажлан сырен да Урал заводыш каен. Сакар слышал: сын Эвая, рассердившись на отца, уехал на Урал, на завод.
Макар шке семынже сырен. Кузе от сыре, вот йошкар ӱйым самой нелшаш годым умша гыч шупшын налыныт. Чужган кува адак шке семынже шыдешкен. Макар про себя рассердился. Как не сердиться, ведь вкусное масло отобрали в самый тот момент, когда осталось проглотить. Жена Чужгана рассердилась по-своему.
Шыдешка, шыдешка йӧратыме сай таҥем. Сердится, сердится любимый мой друг.
– Шыч умыло тунам тый мыйым… Сырышым тыланет, чотак шыдешкышым. – Не понял тогда ты меня… Обиделась на тебя, сильно рассердилась.
Йӱштӧ пеш шыдештын. Тудо ӱмыржӧ вашке эртышашым шижын. Мороз негодовал. Он почуял, что век его скоро пройдёт.
Тыгай мутым колмекше, Яшай, моло годым ӱҥышӧ гынат, тиде ганалан ыш чыте, пеш чот когаргыш, шижде кычкырал колтыш. Услышав такие слова, в прежние времена тихий Яшай, на этот раз не выдержал, сильно разгневался, неожиданно закричал.
«Верук мыйым ондален, санденак але нимом каласен огыл! Лӱен пуштам!» – манын когарген Ванька. «Верук меня обманула, поэтому ещё ничего не сказала! Расстреляю!» – негодовал Ванька.
Умбакыже Эчан ойла: – Мыйын изишак тунемше рвезе-влаклан шыдем шуэш. Дальше Эчан говорит: – Я немного сердит на учащихся.
Тиде кулак тӱшкан пашашт, моло огыл. Нуно шукертсек Сергей изайлан пӱйыштым пурын коштыт. Это дело кулаков, не иначе. Они давно на брата Сергея зубы точат.
Кызыт Кури Микалым «лесопромышленник улат» манат гын, тудо кыршла вигак шужым шогалта. Если Микале Курий сейчас назовешь «лесопромышленником», то он, как ерш, сразу ощетинится.
– Иван Фомич, кеч изишак пондашетым нӱжалте, шокшо вӱд уло, вургемет вашталтен чий, – мане Людмила Андреевна. Плеснёв ондак шужым шогалтыш: – Мый шкет кушко шуам?! – Иван Фомич, хоть чуточку бороду-то сбрей, горячая вода есть, одежду смени, – сказала Людмила Андреевна. Плеснёв сначала ощетинился: – Я один как успею?!