волк.
Пире, шакше еҥла чоным пуштыл, огеш кошт шеҥгеч. В. Колумб. Волк, как подлый человек, будоража душу, не ходит за спиной.
Пӱчӧ — шкет йӱк гае ир пасушто, пире — корным лугышо тӱтан… В. Колумб. Лось — как одинокий голос в диком поле, волк — пурга, путающая дорогу.
Ужыда, шкеже (пире) презе гай кугу. Н. Лекайн. Видите, сам он (волк) огромный, как телёнок.
волчье лыко.
Шуэрак чашкер лоҥгаште коклан-коклан сирень гай кына пеледышан пирывондым ужаш лиеш. «Мар. ком.» В незагущённой роще можно встретить волчье лыко с розоватыми, как у сирени, цветами.
быстрый.
Алгаеват мундыра гай писе помврачым ончен воштылеш. М. Шкетан. И Алгаева смеётся, глядя на быстрого, как мяч, помощника врача.
Ну ӱдырамашат, вӱд гай писе кид-йолан, уткын айдеме. Г. Ефруш. Ну и женщина, быстрая, как вода, расторопная.
(Туныктышо) Шкежат ур гаяк писе, путырак чолга айдеме. В. Осипов-Ярча. (Учитель) И сам он быстрый, как белка, очень смелый человек.
ускориться.
Метрий писеште. Кид-йолжо модеш веле, пуйто ечыжымат эртен кайынеже. В. Абукаев-Эмгак. Метрий ускорился. Руки и ноги так и играют, будто свои лыжи хочет обогнать.
липа.
(Пистын) Укшыжо-влак шарленыт, шуко игым колтылыныт, ындыже оргажла веле коеш. Н. Лекайн. (У липы) Ветки разрослись, дали поросль, теперь (она) выглядит как широкий кустарник.
Кугу писте шкет веле онарла койын шога. А. Юзыкайн. Большая липа стоит одиноко, как богатырь.
Писте ӱмбалне — йӱр. Ночко выньыкла писте йӱрым лож-лож шава. В. Колумб. Над липой — дождь. Как мокрый веник, липа лож-лож сыплет дождём.
(Мая) Ужар зонтикла шарлен шогышо тоҥгак писте йымак намиен шогалтыш. Н. Лекайн. (Мая) Привела к раскинувшейся, как зелёный зонтик, липе с обрубленной вершиной.
Писте кӧргӧ — вочко гай. Ик тӱржӧ пила дене пӱчмӧ семын тӧр пудырген. Тушко шинчашат лиеш. Н. Лекайн. Липа изнутри — как бочка. С одной стороны кора обломилась ровно, будто спиленная пилой. Там можно и присесть.
Тӱрка вуян писте да молат чынжымак ӱштервоштыр гай койын шогат. М.-Азмекей. Липа с раскидистой кроной и другие (деревья) стоят, и вправду напоминая мётлы.
быстро, живо, стремительно, прытко, резво.
Мый сонарзе костюмым чием. Мый урла писын куржтал кертам. С. Чавайн. Я надену охотничий костюм. Я могу бегать быстро, как белка.
Мардеж толкын волгенче гаяк писын эртен кайыш. Н. Лекайн. Волна ветра пролетела быстро, как молния.
Рвезе кӱшкырак да кӱшкырак ур гай писын кӱза. Марий йомак. Мальчик поднимается выше и выше быстро, как белка.
Чыла тиде пашам командир пеш писын, волгенче гай ыштен кышкыш. Н. Лекайн. Всю эту работу командир проделал очень быстро, точно молния.
письмо.
Эркын, эн шергакан ӱзгар семын, саде кагазым шаралтышым. Конверт. Письма. В. Абукаев-Эмгак. Медленно, как самую дорогую вещь, развернул я ту бумагу. Конверт. Письмо.
платье. см.: тувыр 2.
Илья ончыч кая, ватыже — шеҥгеч. Тудыжын чар гай йытыра канде платьыже оҥайын лупшалалт кодо. Ю. Галютин. Илья идёт впереди, жена — сзади. Её красивое, как тонкая пелена, голубое платье, интересно колыхалось.
плац.
Ош ӱстембалла волгалтше кумда плац. «Ончыко». Сверкающий, как белый стол, обширный плац.
площадка.
Тиде площадкат салма гае лийын шинче. С. Чавайн. И эта площадка стала как сковородка.
площадь.
Чевер олык гай ужар площадь вес могырышто, эмлымвер гутлаште, йӧсын шортын колтымо йӱк шергылте. Д. Орай. За зелёной, как луг, площадью, около больницы, раздался горький плач.
погоны.
Еҥ вашкыде толеш, вачыштыже кече тӱсан лапка погон йылгыжеш. Я. Ялкайн. Человек идёт не спеша, на плечах сияют широкие погоны цвета солнца.
собираться, собраться.
Чыланат ик верыш чывигыла погынышт. В. Крылов. Все собрались в одном месте, как цыплята.
Кодшо шошым 16 сурт дене пӧрткайыкла погынышт да колхозым ышташ пунчальыч. М. Шкетан. Прошлой весной 16 дворов собрались, как воробьи, и постановили создать колхоз.
Цехлаште, нигунамат чарныде, мӱкш омартасе семын рӱжгымӧ йӱк-йӱан шокта. Ик машина йыр пашазе-влак куткыла погыненыт. С. Чавайн. В цехах беспрестанно, как в улье, слышен недовольный гул. Возле одной машины рабочие собрались, как муравьи.
подвал.
Тиде подвал цемент дене ыштыме под гай. Н. Лекайн. Этот подвал точно котёл из цемента.
варёная лепёшка.
(Подкиндым) Уша оҥаш луктын оптышым. Шӧртньӧ поҥгыла веле койыт. М. Шкетан. Выложил я (варёные лепёшки) на доску. Выглядят как золотые грибы.
вареники.
Подкогылем ош тарелкаште шӧртньӧ муныла койын волгалте. Ю. Галютин. Вареники в белой тарелке просияли, как золотые яйца.
Изиш лиймек, чома пылыш гай койын, подкогыльо-влак шолшо вӱд ӱмбаке нӧлталтыч. А. Юзыкайн. Через некоторое время вареники, похожие на жеребячьи уши, поднялись на поверхность кипящей воды.
выпить.
(Вейдлинг) Подылмо деч вара тудын вуйыштыжо пуйто смола шолаш пура, шканже генерал лийме гай чучеш. А. Тимофеев. (Вейдлинг) Как выпьет, в его голове будто смола закипает, ему кажется, что он генерал.
поезд.
Поездшат тудлан кычкыде ятыр жап шогышо шем ожым веле ушештара. А. Юзыкайн. И поезд напоминает ему жеребца, которого долгое время не запрягали.
пожар.
А ялыште пӧрдем мардежла озаланыше пожар тул ноен, тыпланенат шуын. К. Васин. А в деревне пламя пожара, хозяйничавшее, подобно вихрю, устало, успело утихнуть.
разг. пожарник (пожарым йӧртышӧ еҥ).
Пожарник тиде, брат, пограничник дене иктак. Чыла эскерышаш, чыла ужшаш. А. Юзыкайн. Пожарник это, брат, что пограничник. Всё должен видеть, за всем должен следить.
1. гнать, гонять, погонять.
Йырваш салтак дене авырат. Мераҥым поктымыла поктат. Эрмакын йолташыже-влакым авырен кучат. С. Чавайн. Окружают солдаты. Гонят, как зайцев. Арестовывают друзей Эрмака.
Пленный-влакым чаманыде кырат, ярныше-влакым вольыкла пашашке поктен наҥгаят: ыште колымешкет! С. Чавайн. Пленных бьют без жалости, уставших, как скот, гонят на работу: работай до смерти!
2. гнать, прогнать.
Кунам тыйым поктат, йол йӱкетлан капка йымал пийла оптен, ушет уло — шижат: кузерак йол йымалне оргаж погына. В. Колумб. Когда тебя гонят, лая на звук твоих шагов, как псы под забором, если у тебя есть ум — почуешь, как под ногами копится мусор.
// Поктен колташ
прогнат.
Но тунам тиде осал шонышым чумал лукмо семынак поктен колтыш. А. Александров-Арсак. Но тогда эту страшную мысль он прогнал, будто выпинал.
// Поктен наҥгаяш
угнать.
Мемнам татар ханын орсавар йымаланже пуштеденыт, кӱтӱ семын поктен наҥгаен пытареныт. Я. Элексейн. Нас убивали под крепостными стенами татарского хана, угоняли, как скот, и уничтожали.
// Поктен толаш
преследовать, пригонять.
Концлагерь гыч кӱтӱ семын поктен толыт. А. Тимофеев. Из концлагеря пригоняют, будто стадо.
// Поктен шуаш
догнать.
Шорыкйол кумшешым Миклай Сергем уремеш чодыра пирыла поктен шуэшат, тоя дене перен пуштеш. М. Шкетан. На третий день праздника Шорыкйол Миклай догнал, как лесного волка, Сергея на улице и прибил палкой до смерти.
гоняться, гнаться, погнаться; преследовать кого-что-л.
Молан тый мыйым пийла поктыл куржталыштат! А. Юзыкайн. Зачем ты гонишься за мной, как пёс.
заморозки.
Йӱдым шоҥго кугызайын сур пондаш гай покшым возеш, кеч тер дене мунчалте. М. Шкетан. По ночам бывают заморозки, точно седая борода старого деда, хоть на санках катайся.
калина.
Ошемын пылла эн сылнын полан — ончен кӧранет, ончен йӧратет! В. Дмитриев-Ози. Точно облако, калина побелела — глядя, завидуешь; глядя, любуешься.
Полан чевер! Ялт эр кава тӱр гай! Сем. Николаев. Калина красная! Точно край утреннего неба!
куст калины.
Пӧрткайык поланвондым шепкала рӱпшен. Изи чонжым луштен, лум ӱмбаке вӱр парча гае кичкым шавен. Т. Иванова. Воробей раскачивал калину, точно зыбку. Успокаивая свою душу, сыпал на снег ягоды, как капельки крови.
дворец.
Курык гай кӱ полат, пыл кавашке керылтше крепость вуят мамык гай куштылгын койыт. М. Шкетан. Каменный дворец, точно гора; вершина крепости, пронзающая небо, кажутся лёгкими, как пух.
пуговица.
Радам дене ургымо полдышыжо-влак чылтак шӧртньыла йылгыжыт. А. Юзыкайн. Пуговицы, пришитые в ряд, сияют прямо как золото.
полк.
Да уэш таул вий гае полк атакышке пура. Г. Матюковский. И снова, словно сила урагана, полк вступает в бой.
полоса.
Курыкӱмбал ял вуйыш курык гоч тасмала шуйнен, ужар полоса кия. Н. Лекайн. К началу деревни Куркумбал, растянувшись через гору, как тесьма, лежит полоса.
помогать.
Уло калык мӱкш ешла, куткыла полшаш мия… Ю. Байгуза, В. Пектеев. Весь народ приходит помогать, как пчелиный рой, как муравьи.
пробуждаться.
Туйо вӱршер семынак эркын эҥер помыжалтын. В. Колумб. Подобно слабому пульсу, река медленно пробудилась.
борода.
А тыйже молан пондашетым сӧсна шу гай кучет? А. Тимофеев. А что ты отращиваешь бороду, как свиную щетину.
Пондашыже кызытрак нӱжымӧ огыл докан, шондашла шыргылак кушкын. Н. Лекайн. Борода, наверное, в последнее время не брита, выросла, как щётка.
Илен-толын, оҥылаш йымалан моко гай пондаш шочо, Озий ватымат нале. «У илыш». Со временем у Озия под подбородком выросла, как мох, бородка, он и женился.
Кугызан кольмо гай пондашыжым леве мардеж коклан шерын эрта. Б. Данилов. Тёплый ветер время от времени потреплет широкую, как лопата, бороду деда.
Южо еҥын пондашыже йытын муш гай кужу, чал, оҥжым пӱтынек левед шога. М.-Азмекей. У некоторых людей борода длинная, седая, словно льняная кудель.
Ӧрышыжӧ, пондашыже чияшке чыкен лукмо гай шеме, ик пырчыжат чалемын огыл. Д. Орай. Усы, борода у него словно выкрашены чёрной краской, ни один волосок не поседел.
Оҥылашыштыже пондаш тӱредме отылла коеш. Н. Лекайн. На его лице борода кажется жнивьём после жатвы.
Поликарат тул ончылно шӧртньыла йылгыжше пондашыжым ниялтыш. М. Шкетан. И Поликар погладил свою бороду, сияющую, как золото в свете огня.
Пондашыжат тугаяк шеме да ала-мо пондаш шотанат огыл, пуналт пытыше оржала кеча. Д. Орай. У него такая же чёрная борода, только она что-то не похожа на бороду, висит, как будто спутавшаяся грива.
Пондашыже кызытрак нӱжмӧ огыл докан, шондашла шыргылак кушкын. Н. Лекайн. Борода, наверное, до сей поры не брита, выросла ровно, как щетина.
Оҥылаш йырже пондаш налын. Шондашла веле койылда. А. Юзыкайн. Вокруг подбородка выросла борода. Выглядит как щётка.
Йогор Корин пондашыже чынак мотор: кумда, нугыдо, шӧртньӧ помылала веле коеш. М. Шкетан. Борода Йогор Кория и правда красивая: широкая, густая, похожа на золотую метлу.
Кумдарак умша ӱмбалныже ӧрыш олмеш лу-лучко пун пырче, оҥылашыштыже — мочыла гай ярпака. М. Шкетан. Над широковатым ртом у него вместо усов десять-пятнадцать волосков, на подбородке — клочок, похожий на мочало.
в знач. сущ. бородатый человек, человек с бородой, бородач.
(Орина) Сакыр гай яндар пӱйжым шыргыктен, ӧрза тӱсан, тулойыпан шинчаж дене таратен воштылеш гын, кышыл кольмо гай лопка пондашан марийланат рвезыж годсым шарныкта. М. Шкетан. Если (Орина) засмеётся, открыв белые, как сахар, зубы и сверкнув синими глазами, то напомнит о молодости даже мужику с широкой бородой, похожей на лопату для сгребания зерна.
Тыштак шийла койшо пондашан Ондри Япык … да молат улыт. Н. Лекайн. Здесь же с бородой, блестящей как серебро, Ондри Япык и другие.
Ваштареш теҥгылыште каза пондашан я кольмыла койшо лопка пондашан кугыза-влак шинчат. Н. Лекайн. На скамейке напротив сидят мужики с козлиными бородами или с широкими бородами, которые кажутся лопатами.
Лапкарак капан ошалге-чевер шӱргывылышан, шондашла койшо йошкаргырак пондашан еҥ толын лекте. Н. Лекайн. Пришёл человек небольшого роста, светлолицый, с рыжеватой бородой, похожей на щётку.
гриб.
(Поҥго) Пун тӱран да вороҥга гай коеш. М.-Азмекей. (Гриб) С мохнатыми краями и похож на воронку.
Поҥго-влак паҥгала йырым-йыр шыжалтыт. М. Шкетан. Грибы, как рюхи, рассыпались в разные стороны.
метель, вьюга, пурга.
Жаплан поран чарнымыла лиешат, адак угычын пӱтырем меҥгыла шогалеш. М. Шкетан. На время вьюга как будто бы стихает и снова поднимается, как вихрь.
(Поран) Пӱнчер коклаште янлыкла сигырен, шӱшкен толашен. М. Шкетан. (Метель) Выла в сосняке, как зверь, бешено свистела.
(Поран) Зимовко йыр пален шуктыдымо пучла тутутлен пӧрдын. Пӱнчер коклаште янлыкла сигырен, шӱшкен толашен, Изеҥер корем пундаште янлык сӱанла лӱшкен. М. Шкетан. (Пурга) Трубя, как неизвестная труба, кружила вокруг зимовки. Визжала зверем среди сосен, свистела, на дне Изенерского оврага шумела, будто звериный гон.
Поран шӱшка окна йымалне телым, шем тӱньыкыш пурен, шортеш да урмыжеш, ялт шӱдӧ таргылтыш кӱзен пӧрткоклашкет. В. Колумб. Зимою метель свистит под окном, залетая в чёрный дымоход, плачет и воет, точно сто леших забрались на твой чердак.
слепень.
Мӱкшигыла пормо ызгалтеш. Н. Лекайн. Слепень жужжит как пчела.
прил. добрый; выражающий добро, отзывчивость, милосердие.
Еҥын поро кумылжо кочшаш кинде дечат шерге. Калыкмут. Добрые намерения человека дороже хлеба насущного.
Мый кажне дене родым кучынем — кӧ кече гане поро да виян. В. Регеж-Горохов. Я хочу дружить с каждым (букв. быть роднёй), кто, как солнце, добр и силён.
доброта, добро.
Порылык кинде дечат шергырак. Калыкмут. Добро дороже хлеба.
Порылык гимн семын илышыште йоҥгалтеш. Ю. Галютин. Добро звучит в жизни как гимн.
Эҥерла погена, серна теммешке памаш вӱд гай еҥ порылыкым. А. Иванова. Как река, пока не наполнятся берега, мы будем собирать доброту людей, словно родниковую воду.
белая бечёвка или тесьма.
(Оръеҥ ватын) Йолыштыжо у талка йыдал, межворсын йолван шем вургыштыр, шеревала койшо пор гай ош поснагандыра. Д. Орай. (У молодушки) На ногах неглубокие лапти, чёрные онучи с кистями из шелковистой шерсти, белые как мел бечёвки.
1. возиться, валяться, шевелиться, извиваться (на месте). см.: пöрдалаш 1.
(Настасий) Чон йӧсын урмыжын, кӱварвалне кишкыла почаҥаш, пӧрдалаш тӱҥале. А. Александров-Арсак. (Настасья) Взвыв от душевной тяжести, начала кататься, ползать, как змея, по полу.
Мом те тушто пинеге гай почаҥыда? Н. Лекайн. Что вы там возитесь, как щенки.
Терентей мыйым нӧштылеш да нӧштылеш, мый Терентей йымалне пырысигыла веле почаҥам. М.-Ятман. Терентей меня лупит и лупит, я, как котёнок, валяюсь под Терентеем.
Иктыже мландыште сӧсна семын почаҥаш тӱҥале. А. Юзыкайн. Один стал валяться на земле, как свинья.
2. перен. возиться; резвиться, барахтаясь, кувыркаясь, плескаясь (в снегу, в воде и т. п.). см.: почаҥаш 2.
Вӱдыштӧ йоча-влак лудыла почаҥыт. Н. Лекайн. В воде дети плещутся, как утки.
Тыгай шокшо кечан кечыште, вӱд гыч лекде, лудо гай почаҥ кийымет шуэш. Н. Лекайн. В такой жаркий солнечный день, не вылезая из воды, хочется плескаться, как утки.
3. валяться; лежать, будучи небрежно брошенным, в беспорядке (о вещах).
Адакат мыланем поген чыкаш логалеш (оксам), уке гын кудывечыште шӱк семын арамак почаҥеш. Г. Гордеев. Опять мне придётся убрать (деньги), а то валяется во дворе попусту, как мусор.
4. возиться, копошиться; постоянно заниматься чём-л.; трудиться усердно, кропотливо.
Тиде номерым поген-поген, чылт шыҥшальыла почаҥаш вереште. М. Шкетан. Набирая этот номер, пришлось, как ящерица, возиться.
5. перен. жить, поживать; маяться, помаяться, промаяться; крутиться, вертеться (в жизни).
Коктын кок пундышла почаҥына ме тый денет. Ю. Байгуза. Вдвоём поживаем мы с тобой, маемся, как два пня.
один за другим, друг за другом. см.: поче-поче.
Марий-влак, савам нумалын, олыкышко лектыт. Чылан почела, шӱртӧ шупшмыла шогалыт. С. Чавайн. Марийцы, взяв косы, выходят на луг. Все встают друг за другом, как по натянутой нити.
стих; стихотворение. см.: стих.
Мый шонышым: почеламут коҥга гыч лукмо кинде сукыр гай лийшаш — эре лудмет гына шуэш! В. Регеж-Горохов. Я думал: стихи должны быть точно хлеб, что вот-вот из печи — всё время хочется читать.
Памаш вӱд гай яндар почеламутым мый ӱмыр мучко, родо-шамыч, возенам. В. Регеж-Горохов. Как родниковая вода, чистые стихи я всю жизнь писал, мои родные.
Мыйын почеламут моткоч изи — лач умдо. В. Регеж-Горохов. Очень короток мой стих — словно жало.
Мый шонышым: почеламут возакысе тул семын мыланна кӱлеш. В. Регеж-Горохов. Я думал: стихи нам нужны, словно огонь в печи.
Кажне почеламутем йочам ден икте. В. Регеж-Горохов. Каждое моё стихотворение как моё дитя.
Почеламут, шыдаҥ гаяк, йодеш поэт дечын пӱжвӱдым. И. Попов. Стихи, как и пшеница, требуют от поэта пота.
один за другим, друг за другом, вереницей, гуськом. см.: почела.
Пӱнчер кокла гыч ик ече кыша дене еҥ тӱшка поче-поче кайык комбыла эрта. Н. Лекайн. Между сосен по одной лыжне продвигается след в след, как дикие гуси, группа людей.
Аҥан вес мучашышкыже шумекышт, мӧҥгешлаже турняла поче-поче, ӱдымӧ ден ӱдыдымӧ мландым ойырен, йолгорно межам ыштен, воз деке урлыкаш пырчылан толыт. А. Юзыкайн. Дойдя до другого конца поля, обратно, как журавли друг за другом, разделяя засеянную и незасеянную землю, прокладывая межевую тропу, подходят к возу за семенами.
◊ Почеш кодаш
отставать, отстать.
Мыйже молан тупела косиля гай почеш кодынам? М. Шкетан. А я-то почему отстал, как упрямец?
открываться, открыться; распахиваться, распахнуться.
Ӱмбал петыртышыже чылт кайык шулдырлак лупшалт почылто. А. Юзыкайн. Крышка распахнулась совсем как крылья птицы.
артачиться.
Но Пиалчыже веле ала-молан чыгын имньыла почшым пӱтыркала. А. Юзыкайн. Но только Пиалче отчего-то, подобно норовистой лошади, артачится (букв. крутит хвостом).
заводиться, завестись, размножиться, размножаться; плодиться, расплодиться.
Вуянче-влак кызыт шӱкшудо семын пошеныт. Ю. Артамонов. Хулиганы теперь расплодились, как сорняки.
сосед.
Кышкар гай чодырана кодо, салма гай пасуна кодо, аршаш гай агулна кодо, посто гай пошкудына кодо, тарай гай таҥна кодо. МКМ. Словно остов, лес наш остался; словно сковорода, поле наше осталось; словно ожерелье, деревня наша осталась; словно сукно, соседи наши остались; словно кумач, друзья наши остались.
А пошкудо-влакна могай ыльыч? Ӱй гай шыма кумылан гыч ий гай йӱштӧ чонан марте! В. Регеж-Горохов. А соседи у нас какие были? От добродушных (букв. с мягкой, как масло, душой) до злопыхателей (букв. с душой, холодной как лёд).
Посто гае пошкудына кодеш. С. Чавайн. Как сукно, остаётся наш сосед.
поэзия.
А чон кӧргыштӧ поэзий ший памаш гаяк йонча. Г. Сабанцев. А в душе поэзия сочится, как серебряный родник.
Уло вӱд ӱмбалне ийын кайыше мотор ӱдыр гай поэзий. Скафандреш авырналтше водолаз гай поэзият уло. З. Краснов. Есть поэзия, как прекрасная девушка, плывущая по воде. Есть и поэзия подобная водолазу, скрывающемуся в скафандре.
поэт.
Теве толыт поэт-шамыч ик ой дене, ик еш гане. М. Казаков. Вот идут поэты в едином порыве, как одна семья.