имеющий дворовые постройки, строения.
Ӱжарала печкалтын, кечыла нӧлталтын, тылзе гай тичмаш лийын, пылла оварен, волгенчыла волгалтын, шӱдыр гай чӱчкен, ото гай оралтан лий. Кумалтыш мут. Словно утренняя заря, сияя; словно солнце, поднимаясь; как полная луна, будь в достатке; словно молния, сияй; словно звёзды, поблёскивай; пусть двор у тебя будет (букв. будь с двором), словно роща.
1. дворовые постройки, строения.
Тӱтыра вошт кугу оралте-влак теҥызысе броненосецла койыт. С. Чавайн. Сквозь туман большие дворовые постройки кажутся броненосцами в море.
2. двор.
Пӧрт-влак — чылт кӱ полат. Оралте — кышкар. Н. Лекайн. Дома — точно каменные дворцы. Двор — прочный каркас.
(Королёв) Тудым (шаланыше оралтым) тыгела таҥастарыме келша докан: пуйто тыште икмыняр ий ондак мланде чытырналтын але тышке бомбо камвозын. В. Абукаев-Эмгак. Ему (разорённому двору), скорее всего, подходит такое сравнение: будто здесь много лет назад земля содрогнулась или упала бомба.
Оралте — Озаҥ крепость гай. Ю. Галютин. Двор — как Казанская крепость.
махина.
Покшелне, смола заводла шикшым тӱргыктен, кӱртньӧ ората мӱгырен шога. М. Казаков. Посредине, дымя, как смолокуренный завод, тарахтит какая-то железная махина.
орден.
Оҥыштыжо кечыла волгалтше орденже тудын кугу заслугыжым ончыкта. Н. Лекайн. Орден, сияющий на груди, как солнце, показывает его большие заслуги.
грива.
А имне пеш мотор: выль-выль шем пунан, оржаже — чылт шем толкын, йолжо гын, пуйто ший таганан. К. Васин. А лошадь очень хороша: густой чёрной масти, грива — точно чёрные волны, а ноги — будто с серебряной подковой.
оркестр.
Пылышчорам кушкедаш тӧчышӧ гай оркестр огыл гын, очыни, пыште-пушто мутланымымат колаш лиеш ыле. А. Тимофеев. Если бы не оркестр, будто способный разорвать барабанную перепонку, то можно было бы расслышать и тихий разговор.
мучиться, измучиться, замучиться.
Мо верч ме тыште пийла орланена, а? И. Ломберский. Ради чего мы здесь мучаемся, как собаки, а?
мучить, истязать кого-что-л.
Помещик нуным (самырык-влакым) пий виса кырен кертеш, кул семын орландара. Фашист-влак веле тыге ышташ мастар улыт. А. Тимофеев. Помещик их (молодых) может избить как собаку, будет мучить, как рабов. Лишь фашисты могут так поступать.
гроздь.
Ир пызлын лышташыже йоген пытен, укшлаште вӱр гай йошкар пызлыгичке орлаҥге-влак гына кечат. М. Шкетан. Опали листья дикой рябины, на голых ветках висят лишь ярко-красные, как кровь, гроздья рябины.
Виноградвондо-влак, урзо гай орлаҥгыштым нумал кертде, ломаш йыр пӱтырналт кӱзат. В. Иванов. Кусты винограда, не в силах удержать увесистые, как пригоршня, гроздья, вьются вокруг жерди.
Иктыш чумырымо йошкар шер гай орлаҥгыштым парчалашышт келыштарен сакалыше пызле ден поланвондо-влак гына шыже игечым нимо деч коч йӧплышыла койыт. А. Юзыкайн. И кажется, что только кусты рябины и калины, развесившие на своих ветвях собранные воедино гроздья, похожие на красные бусы, одобряют осеннюю погоду больше чем что-л.
мука, мучение, страдание, несчастье, горе.
(Сокыр рвезе) Шем орлыкым тамлен, ялт снеге семын нелын. З. Дудина. (Слепой мальчик) Вкушал чёрное горе, словно проглатывал землянику.
Вот калык орлык — пешак сутло — киш под гай — шолшо — тамык вер. З. Дудина. Вот горе народа — очень жадное — как смоляной котёл — кипящий — ад.
Молан икгай ок ончо кече, возеш шем орлык — шолемат? Я. Ялкайн. Почему солнце не светит одинаково, падает чёрное горе — град.
Сур куку иге гае кушко орлык, чонем гыч ишен лукто ӱшанем. А. Иванова. Страдание росло, как серый кукушонок, вытеснило из души моей надежду.
Тыге орлыкемын куштыражым румбыкан эҥер вӱдла йӱам. В. Абукаев-Эмгак. Так пью, словно мутную речную воду, грязь моих страданий.
караулить, охранять.
Арымшудо пеледыш гай йолташыштым тамак мешак гай оролат. МКМ. Дружков (подружек) своих, подобных цветам полыни, караулят, как мешок табаку.
в поз. опр. злой, вредный, плохой, тяжкий. см.: шыде 2.
Но Ильяже курык ия дечат осалрак, очыни. М. Илибаева. Но Илья, наверное, злее горного чёрта.
Кури пачемыш гай какши, пачемыш гаяк осал. М. Шкетан. Кури тощий, как оса, и, как оса, злой.
Мещанин сыра гын, янлык гай осал лиеш. М. Шкетан. Если мещанин рассердится, становится злым, как зверь.
Остап кува овда гай осал. М. Шкетан. Жена Остапа злая как овда.
осколок.
Кушко от ончал, осколко-влак кийылтыт, пуйто нуным урлык комдо дене ала-могай еҥ ӱден коштын. Н. Лекайн. Куда ни посмотришь, везде осколки, будто какой-то человек сеял их из лукошка.
Шрапнель осколко-влак шолемла теҥызыш йогат. «Ончыко». Осколки шрапнели градом сыплются в море.
остров.
Покшелне, тӱрлӧ пушеҥге-влак дене пужгавоҥго гай оварген, тыртыш остров нӧлтын. Н. Лекайн. Посередине, вздымаясь, как гриб-дождевик, поднимался круглый остров, покрытый разнолесьем.
1. роща, небольшой лес.
«Ото — чылт тулото!» — пыл-влак лӱдын ӧрткышт? Вӱдым рӱж кышкат. В. Дмитриев-Ози. «Роща — точно костёр!» — перепугались облака? Льют воду дружно.
2. священная роща.
Пасу покшелне чатката куэрла ото ош юмылукым ушештара. В. Осипов-Ярча. Посреди поля священная берёзовая роща напоминает белую божницу.
Тудынат (отын), айдеме семынак, шке пӱрымашыже уло. З. Дудина. И у неё (у священной рощи), как у человека, есть своя судьба.
отпуск.
Салтакын отпускшо службо жапысе омо гаяк, кӱчык да чытамсыр. «Ончыко». Отпуск солдата словно сон на службе, короткий и тревожный.
отава.
Ик пӧртат уке, пасу чараҥ кодын, отыл веле нарынче шу гай койын шога. Я. Ялкайн. Нет ни одного дома, поле опустело (букв. оголилось), лишь отава стоит, словно жёлтая щетина.
офицер.
Сар жапыште тыгай, вашке кӱэштме оварче мелна гай, офицер шагал лийын мо? М. Казаков. Во время войны таких офицеров, похожих на быстро испечённые толстые блины, разве было мало?
белый.
Кандаш шагат кастене, пор гай ош халатым чиен, кумытын разведкыш тарванышт. В. Дмитриев. В восемь часов вечера, надев белые, словно мел, халаты, отправились втроём в разведку.
Платьыже пыл гай ош тӱсан, чылт сакчыла коеш. С. Чавайн. Платье белое, цвета неба, напоминает ангела-хранителя.
белогвардеец.
Ош гвардеец, комак — иктак улыт. С. Чавайн. Белогвардеец, крыса — одно и то же.
1. белеть, побелеть.
Тудын (пальтон) ужар постожо кечеш ошемын — шышталге шовыр гай лийын. В. Иванов. Зелёное сукно пальто выцвело под лучами солнца — стало словно кафтан воскового цвета.
Уржа пасу ший гай ошемын. Я. Ялкайн. Ржаное поле побелело, словно серебро.
2. бледнеть, побледнеть.
(Ачана) Пужгавоҥгыла пӧлтӧк ошем шинчынат, шот дене нимомат ойлен ок керт. А. Юзыкайн. (Отец наш) Резко побледнел, словно гриб-дождевик, и ничего толком не может сказать.
Шӧрла ошемше ломбо тамле пушым шава. Ю. Артамонов. Побелевшая, как молоко, черёмуха распространяет душистый запах.
А Каврийын чурийже чылт курезе поҥгыла ошемын. А. Юзыкайн. А лицо у Каврия побледнело прямо как груздь.
А Пиалче пор семын ошеме. А. Юзыкайн. А Пиалче побледнела, как мел.
Тудо, тыгай савыртышым вучыдымо айдеме, ошемын чылт чал пондашыже семын. А. Юзыкайн. Он, не ожидавший такого поворота, побледнел, как его собственная борода.
Чурийже ондакшым лекше эр кече гай чевергыш, а варажым нӧлталтше тылзе семын ошеме. Н. Лекайн. Лицо вначале покраснело, словно поднимающееся утреннее солнце, затем побледнело, будто восходящая луна.
Еленан шӱргыштыжӧ ик вӱр чӱчалтышат ок код, пунчал налме гай лиеш. А. Эрыкан. На лице Елены не осталось ни (одной) капли крови, будто его выжали.
Чачавий вуйжым Йыландан оҥышкыжо пышта, сынже каен, вынер гай лийын. С. Чавайн. Чачавий кладёт голову на грудь Йыланды, она побледнела, стала как полотно.
Йыланда вынер гай ошемын, ик мутымат пелештен ок керт. С. Чавайн. Йыланда побледнел, как холст, не может сказать ни одного слова.
Кагаз гай ошем пытыше ӱдырамашым, кабиныш шынден, райбольницыш кудалыктышым. Г. Чемеков. Посадив побледневшую, как бумага, женщину в кабину, я повёз её в больницу.
Проска ӱдыржӧ кызыт гына куржын тольо. Тӱсшӧ пунчалме шовыч гай ошемын. «Ончыко». Только что прибежала её дочь Проска. Лицо её побледнело как выжатый платок.
Сепанын вичкыж кужу шӱйыштыжӧ логар мугыльыжо эше кугеммыла коеш, тӱсшӧ пунчалме солык гай ошемын. В. Сапаев. Кадык у Сепана в его тонкой длинной шее кажется ещё большим, лицо побледнело, как отжатое полотенце.
Темитын мутшым колын, шоҥго кенета пунчалме вынер гай ошеме. А. Савельев. Услышав слова Темита, старик вдруг побледнел, как выжатый холст.
Чачий шкежат ошемын, черле гай лийын. С. Чавайн. Чачи и сама побледнела, стала похожей на больную.
Шкеже лӱдын, чытыра, тӱсшӧ пор гай ошемын. В. Сапаев. Сам испугался, дрожит, лицо побледнело как мел.
Шем Каврий поҥго гай ошемын. А. Юзыкайн. Чёрный Каври побледнел, как гриб.
// Ошем каяш
побледнеть.
Еҥ-влак кенета пунчалме шовыч гай ошем кайышт, шӱмышт кӱрылтмӧ семын лие. Кӧ кузе мошта, туге кычкыра. Н. Лекайн. Люди вдруг побледнели, как выжатое полотно, сердца у них будто оборвались. Кто как может, так и кричит.
Миклай, кынел шогалшыжла, кенета ош шовычла ошем каят, кумык шуҥгалтеш. «Мар. ком.» Миклай, вставая, вдруг бледнеет, словно белый платок, и падает ничком.
Темит кенета лум гай ошем кая. М. Шкетан. Темит вдруг становится белым, как снег.
шагать.
Йыванат ӱдыр-каче модмо верыш шулдыраҥше семын куанен ошкеда. А. Юзыкайн. И Иван шагает с радостью в место игрища девушек и парней, будто окрылённый.
// Ошкеден лекташ
вышагивать.
Йыдал пидме йолжо дене тыге-туге йытыран, шер вочмо гай сӧралын ошкеден лектеш. Ю. Галютин. В лаптях вышагивает так аккуратно, будто рассыпаются бусинки.
походка.
(Ӱдырамашын) Ошкылжат сӧралештын. Самырык ава комбым ушештара. М. Илибаева. (У женщины) И походка стала красивей. Напоминает молодую гусыню.
шагать.
Лачак кӱшнӧ шкет тылзе корныж дене, аза семын, тӧча эркын ошкылаш. О. Ипай. Только в вышине одинокая луна, как ребёнок, пытается шагать осторожно своей дорогой.
(Леонид ден Огавий) Урем мучко пиалан кӧгӧрчен гай кутырен ошкылыт. З. Краснов. (Леонид и Огавий) шагают по улице, разговаривая, как счастливые голуби.
Лашманов йӱшӧ гай тайнышт ошкылеш. Н. Лекайн. Лашманов шагает, покачиваясь, как пьяный.
Маныт тудым, «пӱчӧ», савырнат да воштылыт. Тудо колта, вуй нӧлталын, пӱчӧ гаяк ошкылын. В. Колумб. Обзывают его «лось», оглядываются и смеются. А он шагает, подняв голову, в точности словно лось.
Коктын, мунан лудыла, мырт-мырт-мырт ошкылыт. Н. Мухин. Вдвоём шагают вперевалку, как утки.
Микуш пӧрткайыкла тӧрштылын ошкылеш. Н. Лекайн. Микуш шагает подпрыгивая, как воробей.
Теве пасу велым, рывыжла чоян ошкылын, Сопром Епрем толеш. Н. Лекайн. Вот со стороны поля, шагая хитро, как лиса, идёт Сопром Епрем.
Тротуаржат тазыла, циркыште улшо артистла кидым шаркален, шекланен ошкылаш верештеш. Д. Орай. И тротуар-то скользкий, приходится, словно артисту в цирке, осторожно шагать, раздвигая в стороны руки.
Часовойын тӱткылыкшым терген налына, пырысла чоян ошкылаш кӱлеш. А. Березин. Проверим бдительность часового, нужно шагать тихо, как кошка.
в знач. сущ. походка, ходьба.
Тудо лапка капан, виян ошкылмыж годым мундырала веле коеш. В. Иванов. Он низкорослый, при быстрой ходьбе кажется клубком.
ива.
Пӱя воктене кӱжгӧ ошкыпу-влак, левашла шарлен, пӱя ӱмбалым левед шогат. Н. Лекайн. Возле пруда толстые белые ивы, раскинувшись шатром, стоят, покрывая поверхность пруда.
Олыкышто, купан верыште, тыгыде шараҥге-влак кыне гай кушкын шогат, копна ора гай ошкыпу шарла. Н. Лекайн. На лугу, в болотистом месте, мелкий ивняк растёт, как конопляник, стогами разрастается осокорь.
песок.
Ошма шокшо, ломыж веле — йолым когарта. М. Шкетан. Песок горячий, точно зола — жжёт ноги.
шмель.
Парня вуй гай веле, вӱдумдыр ваян ужгам чиен (ошымшӱлыш). Тушто. Сам величиной с кончик пальца, а надел шубу с оторочкой из бобрового меха (шмель).
ясный, безоблачный, солнечный (о погоде).
Малмыжыште умыр кече ыле, куван кеҥеж гай ояр. В. Юксерн. В Малмыже была тёплая и тихая погода, солнечная, как будто бабье лето.
1. обнимать, обнять кого-что-л.
Наталь, тый чылт тияк гай улат: пеш пеҥгыдын ӧндалат. С. Чавайн. Наталь, ты прямо как дьякон: очень крепко обнимаешь.
2. прижимать, прижать что-л.
(Олю) Шольыжым, пугомыляла коҥылайымаланже торешла ӧндалын, мӧҥгеш волыш. М. Илибаева. (Оля), прижав младшего брата под мышки, словно полено, спустилась обратно.
// Ӧндал шындаш
обнят.
Тудым (Зинушым) Лёнька авырен нале да маска гаяк ӧндал шындыш. В. Ижболдин. Её (Зинуш) подстерёг Лёнька и обнял, прямо как медведь.
// Ӧндал кучаш
обнять.
Сиволаповым маска семын ӧндал кучыш звено командир. А. Тимофеев. Командир звена обнял, как медведь, Сиволапова.
обида.
Кӧргыжым пуйто тул когартен йӱлата. П. Апакаев. Внутри всё горит, будто огонь обжигает.
Кӧ кушкын ныжылгылыкым палыде, шӱм-чонышто ашна эре ий гае ӧпкем тӱнялан, лым лийде. А. Иванова. Кто рос, не зная ласки, в сердце всегда таит, как лёд, обиду на весь свет.
удивляться, удивиться кому-чему-л.; поражаться, поразиться; изумляться, изумиться.
Ме чыланат, кугу нужголым да тупешыже кержалтше варашым ужын, тӱҥгылгышӧ гай лийын шогална (ӧрна). В. Орлов. Мы все, увидев большую щуку и вцепившегося в её спину ястреба, словно остолбенели.
Лум — ну лум. Но мые, йывырталын, кызытат йоча гаяк ӧрам. Г. Сабанцев. Снег — ну снег. Но я, радуясь, и сейчас удивляюсь, как ребёнок.
жиреть, ожиреть, разжиреть.
Тудо (Али-Ахрам) самырык гынат, сӧсна гай ӧрден. К. Васин. Он (Али-Ахрам), хоть и молодой, но разжирел, как свинья.
ребро.
Пийын ӧрдыжлужо печке шӱдыш гай коеш, явыген пытен. М.-Азмекей. Рёбра собаки выступают, как обручи бочки, совсем исхудала.
лениться.
Омдышо водаран ушкалла кынелаш ӧрканен, эр омо шӧрвалым тамлалын, ял мала. В. Колумб. Ленясь встать, как корова с полным выменем, вкусив молоко утреннего сна, спит деревня.
// Ӧрмалген шогалаш
растеряться; остолбенеть, прийти в сильное замешательство.
Эрвика шоныдымо-вучыдымо уверлан меҥге гай ӧрмалген шогале. Д. Орай. Эрвика от нежданной-негаданной новости встала как вкопанная (букв. встала удивившись как столб).
растерянность.
Ынде тудын (курсант) ӱмбак ончашат неле, ялт куэ кумыж! Чыдыртатен йӱла. И. Иванов. Теперь на него (на курсанта) тяжело и взглянуть: точно берёзовая кора. Горит с треском.
удивление.
Мӧҥгыжӧ толын пурышо Овычам пуйто волгенче рашкалтыш. А. Юзыкайн. Пришедшую домой Овычу будто молния ударила.
снегирь.
Шопке парчаште ӧрш-влак чевер олмала койын кечат. Ю. Чавайн. На ветках осины, как красные яблоки, сидят снегири.
1. анат. усы. см.: ӧрышан
Ӧрышыжӧ вараксим шулдырла кок век кужун торлен шоген. А. Александров-Арсак. Усы его торчали длинно в разные стороны, как хвост ласточки.
Кайык шулдырла койшо йошкар ӧрышан самырык пӧръеҥ ӱстембалсе шел сортам чӱктыш. А. Юзыкайн. Молодой мужчина с рыжей бородой, похожей на крыло птицы, зажёг сальную свечу.
Олым тӱсан ӧрышыжӧ лачак куголянла койын колтыш. А. Тимофеев. Усы цвета соломы показались как крысиные.
Урядник кужу нер йымалсе лудо почла кадырген шогышо ӧрышыжым кок могырыш пӱтырале. Н. Лекайн. Урядник загнул в две стороны усы под длинным носом, растущие завитком, как утиный хвост.
Коля поч гай вичкыж ӧрышыжым пӱтыра Семон. В. Сапаев. Семён крутит свои тонкие, как мышиный хвост, усы.
Ӧрышыжӧ, пондашыже чияшке чыкен лукмо гай шеме, ик пырчыжат чалемын огыл. Д. Орай. Усы, борода у него словно выкрашены чёрной краской (букв. сунуты в чёрную краску), ни один волосок не поседел.
Кум ий коклаште тудын тӱрвыжат пушкыдо мамык гай шем ӧрыш дене сайынак леведалте. А. Юзыкайн. За три года губы его покрылись мягкими, как вата, усами.
Нер йымалныже изи ӧрыш лектын, кок могырыш вараксим шулдыр гай шарлен шога. Н. Лекайн. Под носом появились усики, они торчат в разные стороны, как хвост ласточки.
Бородавка ӧрышыжым кӱшкыла лудо поч гай кадыртен. Н. Лекайн. Бородавка закрутил усы кверху, точно утиный хвост.
(Волконский) Буденныйын гане ӧрышыжым … солык ден ӱштылеш. Я. Ялкайн. (Волконский) Вытирает платком свои усы как у Будённого.
Элексе кугыза, пӱгыр нер йымалныже курныж тӱсан шем кужу ӧрышыжым пӱтыркален, кум чуланге терген, кычал пытарыш. В. Сапаев. Дед Элексе, закручивая под своим кривым носом усы цвета коршуна, проверил в поисках все три чулана.
2. бот. усики.
Име нерла нӧлталтше ошалге-ужарге шудо нӧргӧ ӧрышыжым шуялта. А. Филиппов. Разрастающаяся трава распускает гибкие усики, словно кончики иголок.
усатый, с усами. см.: ӧрыш.
Кайык шулдырла лупшалт шогышо шем ӧрышан казак, самырык барин ончыко писын гына кудал миен, имньыжым чарышат, честьым пуыш. А. Юзыкайн. Казак с чёрными усами, шевелящимися как крылышки птицы, быстро подъехав к молодому барину, остановил коня и отдал честь.
Мемнан волостьышто пӱгыррак тупан, тореш мӱшкыран, кольмо гай лопка шӱрган, агытан почла кок могырыш кержалтше шем ӧрышан земский начальник ыле. Н. Лекайн. В нашей волости был земский начальник, с горбатой спиной; большим животом; широким, как лопата, лицом; с усами, свисающими в стороны, как петушиный хвост.
уважение.
Пагалымашым тый кунам йомдарышыч, погалме снеге гай велен коден? Л. Абукаева. Уважение ты когда потерял, словно собранную землянику, рассыпав?
желудок.
Пагаржак, очыни, сут еҥын шувыш гай! В. Регеж-Горохов. У жадного и желудок, очевидно, как мешок.
пагор.
Пагорышт йошкарармеец часовойын кидысе винтовкыла коеш. С. Чавайн. Пагор их выглядит как винтовка в руках часового красноармейца.
1. момент; очень короткий промежуток времени.
Ӱжмӧ йӱкыш йӱр гае толам, — «пуро» да «чеверын» мут кокласе пагыт шӱдырла волен йӱла. А. Иванова. На зов твой я приду, как дождь, — миг между словами «входи» и «прощай» горит и падает, как звезда.
2. срок; определённый промежуток времени.
Вӱдла эртыш пагыт талын. О. Ипай. Время быстро прошло, как вода.
Ӱжаран кеҥеж йӱдшӧ! Шула пагыт шоҥ гай. В. Дмитриев-Ози. Летняя ночь с зарёю! Тает время как пена.
3. пора.
Шурнысавышла волгалтын мемнан шӧртньӧ пагытна. Ю. Галютин. Как зарница, сияло наша золотая пора.
Эрталынат-эрталын мо кая? Сӓскӓ гае ямле пагыт огыл мо? В. Абукаев-Эмгак. Что же проходит и проходит? Разве не прекрасное, как цветы, время.
Аяр пурыс гае кочо пагыт годым ме кӱрына ӱпнам. В. Регеж-Горохов. В трудную, словно горький перец, пору мы рвём свои волосы.
4. сезон; часть года, характеризующаяся какими-н. явлениями природы или подходящая для какой-н. работы.
Шокшо пагыт йӧршеш чеверласыш мемнан рвезылык жап семынак, но садак шӱм-чонем але касыш огеш ончо — ондаксе гаяк. Г. Сабанцев. Тёплое время с нами простилось, точно время нашей молодости, но всё же душа пока не смотрит на вечер — как и раньше.
праздник.
Семык пайрем кок тӱран керде гай: сылне мутымат муэш, — шакше мутымат тарвата. О. Шабдар. Праздник Семик как обоюдоострая сабля: и хорошие слова находит, и скверные поднимает.
судьба, доля. см.: пӱрымаш.
Вуй ӱмбалне каваште шотлен пытарыдыме шӱдыр уло, шинчайыр тӱняштына кутко виса пайыл уло. К. Васин. На небе — бессчётное количество звёзд, в нашем окружении — множество судеб (букв. словно муравьёв).
палатка.
Палатке шулдыран гаяк, шонет, вик чоҥештен кая, кӱш кая. В. Колумб. Палатка точно крылатая, думаешь, тут же и улетит, вверх улетит.
знать. см.: шинчаш II.
Кандывуй вич парняж семын чодырам пала. Марий йомак. Кандывуй знает лес как свои пять пальцев.
Мый Епрем изам ден еҥгамын койышыштым шке вольыкем гаяк палем. Н. Лекайн. Я знаю характер своего брата Епрема и его жены так же, как свою скотину.
Ме тиде ялым вич парня гаяк паленас. Н. Лекайн. Мы же знаем эту деревню как пять пальцев.
Лопсола ялым ме шке копавундаш гай, вич парня гай палена. К. Смирнов. Деревню Лопсола мы знаем как свою ладонь, как свои пять пальцев.
виднеться; быть заметным, видимым. см.: кояш.
Воштырышт шоҥшо шу семын тыште-тушто палдырна. В. Иванов. Как ежовые колючки, тут и там торчат (виднеются) их (мелких кустарников) ветки.