1. белеть, побелеть. Тудын (пальтон) ужар постожо кечеш ошемын — шышталге шовыр гай лийын.В. Иванов. Зелёное сукно пальто выцвело под лучами солнца — стало словно кафтан воскового цвета. Уржа пасу ший гай ошемын.Я. Ялкайн. Ржаное поле побелело, словно серебро. 2. бледнеть, побледнеть. (Ачана) Пужгавоҥгыла пӧлтӧк ошем шинчынат, шот дене нимомат ойлен ок керт.А. Юзыкайн. (Отец наш) Резко побледнел, словно гриб-дождевик, и ничего толком не может сказать. Шӧрла ошемше ломбо тамле пушым шава.Ю. Артамонов. Побелевшая, как молоко, черёмуха распространяет душистый запах. А Каврийын чурийже чылт курезе поҥгыла ошемын.А. Юзыкайн. А лицо у Каврия побледнело прямо как груздь. А Пиалче пор семын ошеме.А. Юзыкайн. А Пиалче побледнела, как мел. Тудо, тыгай савыртышым вучыдымо айдеме, ошемын чылт чал пондашыже семын.А. Юзыкайн. Он, не ожидавший такого поворота, побледнел, как его собственная борода. Чурийже ондакшым лекше эр кече гай чевергыш, а варажым нӧлталтше тылзе семын ошеме.Н. Лекайн. Лицо вначале покраснело, словно поднимающееся утреннее солнце, затем побледнело, будто восходящая луна. Еленан шӱргыштыжӧ ик вӱр чӱчалтышат ок код, пунчал налме гай лиеш.А. Эрыкан. На лице Елены не осталось ни (одной) капли крови, будто его выжали. Чачавий вуйжым Йыландан оҥышкыжо пышта, сынже каен, вынер гай лийын.С. Чавайн. Чачавий кладёт голову на грудь Йыланды, она побледнела, стала как полотно. Йыланда вынер гай ошемын, ик мутымат пелештен ок керт.С. Чавайн. Йыланда побледнел, как холст, не может сказать ни одного слова. Кагаз гай ошем пытыше ӱдырамашым, кабиныш шынден, райбольницыш кудалыктышым.Г. Чемеков. Посадив побледневшую, как бумага, женщину в кабину, я повёз её в больницу. Проска ӱдыржӧ кызыт гына куржын тольо. Тӱсшӧ пунчалме шовыч гай ошемын.«Ончыко». Только что прибежала её дочь Проска. Лицо её побледнело как выжатый платок. Сепанын вичкыж кужу шӱйыштыжӧ логар мугыльыжо эше кугеммыла коеш, тӱсшӧ пунчалме солык гай ошемын.В. Сапаев. Кадык у Сепана в его тонкой длинной шее кажется ещё большим, лицо побледнело, как отжатое полотенце. Темитын мутшым колын, шоҥго кенета пунчалме вынер гай ошеме.А. Савельев. Услышав слова Темита, старик вдруг побледнел, как выжатый холст. Чачий шкежат ошемын, черле гай лийын.С. Чавайн. Чачи и сама побледнела, стала похожей на больную. Шкеже лӱдын, чытыра, тӱсшӧ пор гай ошемын.В. Сапаев. Сам испугался, дрожит, лицо побледнело как мел. Шем Каврий поҥго гай ошемын.А. Юзыкайн. Чёрный Каври побледнел, как гриб. //Ошем каяш побледнеть. Еҥ-влак кенета пунчалме шовыч гай ошем кайышт, шӱмышт кӱрылтмӧ семын лие. Кӧ кузе мошта, туге кычкыра.Н. Лекайн. Люди вдруг побледнели, как выжатое полотно, сердца у них будто оборвались. Кто как может, так и кричит. Миклай, кынел шогалшыжла, кенета ош шовычла ошем каят, кумык шуҥгалтеш.«Мар. ком.» Миклай, вставая, вдруг бледнеет, словно белый платок, и падает ничком. Темит кенета лум гай ошем кая.М. Шкетан. Темит вдруг становится белым, как снег.