терминов: 8
страница 1 из 1
священное жертвенное дерево.
    (Онапу) Шке парнялажым кумдан шарен, кавашке онарла нӧлтын шога. А. Юзыкайн. (Жертвенное дерево) Широко раскинув свои пальцы, поднимается ввысь, как богатырь.
    Онапу пушеҥге ты тумерын онжым ушештара. А. Юзыкайн. Священное дерево напоминает владыку этой дубовой рощи.
посмотреть.
    Илет-илет тӱняште, да ик кечын жаплыме еҥет ончалеш туге торжан шинчашке, пуйто аренат туддеч теҥгем. В. Абукаев-Эмгак. Живёшь-живёшь на земле, и в один прекрасный день дорогой для тебя человек посмотрит в твои глаза так грубо, будто ты взял в долг у него рубль.
    Тиде жапыште кенета кава пуйто кушкедалте — кӱшыч, шаланыше пыл кокла гыч, шайык шинчаж дене тылзе ончале, волгыдым пуыш. П. Апакаев. Вдруг в это время небо будто разорвалось: сверху, из-за разбежавшихся туч, выглянула косоглазая луна, дала свет.
    Воктеч эртен кайымыж годым шара шинчаж дене туге веселан, шыргыжалын ончале, пуйто эрдене кавашке нӧлтшӧ кече лупсан олыклан тул сескемым пӧлеклыш. З. Краснов. Проходя мимо, так весело, улыбаясь глянула своими светлыми глазами, будто утреннее солнце, поднявшееся в небо, одарило росистый луг тысячами искр.
    Сторож кочкаш йодшо пий семынрак ончалын каласыш. Я. Ялкайн. Сторож сказал, поглядев так, будто попросил поесть.
    (Мигыта) Тӧрштен кынеле да, мераҥым ваҥыше рывыжла койын, окнашке ончале. А. Юзыкайн. (Мигыта) Вскочил и, как лиса, подкарауливаюшая зайца, посмотрел в окно.
    Тушманжым вӱржла шӱтен ончалшыжла, шуралтыш Тойгизя. А. Юзыкайн. Глядя на своего врага, будто прокалывая шилом, кольнула Тойгизя.
    Оринам янлыкла пӱйым ваш пурлын ончалеш. М. Шкетан. На Орину смотрит, стиснув зубы, как зверь.
    Сулий еҥгай, чылам радамлен, вӱржла шӱтен ончале. А. Юзыкайн. Тётка Сулий на всех посмотрела пристально, будто пронзив шилом.
// Ончал налаш
посмотреть.
    Лу кече уждымышт дене шужышо когыльым ончымыжо гай ваш ончал нальыч. Д. Орай. После десятидневной разлуки они посмотрели друг на друга, как голодные на пирог.
// Ончал колташ
посмотреть, поглядеть, взглянуть (обозначает быстрое совершение действия).
    Межалыше кыде-годо кынел шинче, мыйым янлыкла шинчаошыж дене ончал колтыш. М. Шкетан. Межевой быстро поднялся и сел, как зверь, сверкнул на меня глазами.
взгляд, выражение глаз.
    Мылам тиде ныжыл ончалтыш толшаш кече дене иктак. А. Иванова. Для меня этот нежный взгляд словно наступающий день.
    Утарыше порсын лӱҥгалтыш мылам тиде ӧрмӧ ончалтыш. А. Иванова. Спасительные шёлковые качели для меня этот удивлённый взгляд.
    Йыр шукемеш ончалтыш, да кунаре! Ялт лазер йолла шӱмышкӧ пурен. А. Иванова. Вокруг всё взгляды, и сколько их! Вонзаются в сердце, как лучи лазера.
    Куанле ончалтыш-влак — ялт кечыйол. Ю. Исаков. Радостные взгляды точно лучи солнца.
    Эсогыл ончалтышыжымат молын дене от таҥастаре — канде-канде, ояр кавам ушештара. А. Юзыкайн. И взгляд с другими не сравнишь — напоминает голубое-преголубое чистое небо.
    Пытартышлан Йыванын кумылжат каласен моштыдымын ласкаҥе, ончалтышыже шошо кечыла веселаҥе. А. Юзыкайн. Напоследок душа Йывана несказанно успокоилась, взгляд стал весёлым, точно весенний день.
    Тудын (казакын) шинча ончалтышыжат, саҥгажат кӱдырчан йӱрым але шолемым сӧрышӧ пыл орам гына ушештара. А. Юзыкайн. И взгляд его (казака), и лоб напоминают лишь тучи, обещающие грозовой дождь или град.
    «Тый кӱлат, Варя», — лывыргынрак пелештынеже Сашко, но ончалтышыже тугаяк, ӱшкыжын гаяк. А. Александров-Арсак. «Ты нужна, Варя», — ласковей хочет сказать Сашко, но взгляд у него всё такой же, как у быка.
    (Йочан) Тунамак йомо пӱркытын гай чулым ончалтышыжат. А. Юзыкайн. (У ребёнка) Тут же потух (букв. исчез) смелый, как у беркута, взор.
    Волгалтше ший ер гай ончалтыш ден омаш савырна суксо пӧртыш. В. Абукаев-Эмгак. От взгляда, сверкающего как серебряное озеро, шалаш превращается в ангельский дом.
    Кече гай мемнан ончалтыш, Юмын гае сугынь-ой. В. Абукаев-Эмгак. Наш взгляд как солнце, слова наставления словно божьи.
    Ончалтышет — кӱвар гай шӱмышкем. А. Иванова. Твой взгляд точно мост к моему сердцу.
    Куанле ончалтыш-влак — ялт кечыйол. Ю. Исаков. Радостные взгляды — точно лучи солнца.
1. смотреть.
    «Ындыже йӧршеш ӱшкыж гаяк саҥга йымач ончет», — рвезын шыде тӱсшым ужын, каласыш Тоня. Г. Гадиатов. «Теперь уж совсем как бык смотришь исподлобья», — сказала Тоня, увидев злое лицо парня.
    Турня гане мемнам ончен, тек сырен коштшо! Я. Ялкайн. Пусть глядит на нас как журавль и сердится.
    Чылан шинчанам йот йоча ӱмбак теҥгече Керемет тумо воктене улшо юмызо-влак семын виктенна. Но онченаже вес семын, ончалтышна опкын пирын гай ок йӱлӧ. А. Юзыкайн. Все устремили взгляд на чужого ребёнка, как вчера священнослужители возле священного дуба. Но смотрим мы по-другому, глаза у нас не горят, как у жадного волка.
    Нуно чывым нумалше рывыж семын ваҥат, пире гай шорык ӱмбак ончат. Н. Лекайн. Они караулят, как лиса, таскающая кур, смотрят, как волки на овец.
    Нунак тыйым пире семын ончен илат. А. Эрыкан. Они же на тебя волком смотрят.
    Нунылан кызыт оҥайын чучеш: шукерте огыл, але кодшо кечылаште нуно янлык семын ваш онченыт. Н. Лекайн. Им теперь кажется забавно: недавно, буквально на днях, смотрели друг на друга как звери.
    Лида ӱмбакем шӱтышаш гай онча, сыныштем ала-мом пеш кычалеш. «Ончыко». Лида сверлит меня глазами (букв. смотрит, будто хочет проткнуть), что-то упорно ищет в моём облике.
    (Ӱскырт икшыве) Мом ир янлык игыла ӱмбакем ончет?! М. Илибаева. (Упрямый ребёнок) Что ты смотришь на меня, как зверёныш?
    А тиде ӱшкыжла ӱлык ончен толеш. Н. Лекайн. А этот идёт и смотрит вниз, как бык.
    Ик лукышто пирыла ончышо дезертир-влак улыт. С. Чавайн. В одном углу дезертиры, смотрящие, как волки.
    Качымарий шинчалумышыла тура онча. «Марий Эл». Парень смотрит в упор, как гипнотизёр.
    Ӱшкыжла саҥга йымач гына ончет да. М. Илибаева. И смотришь-то исподлобья, как бык.
    (Сакарын) Шинчаже четлыкыш петырналтше ир янлыкла онча. С. Чавайн. (Сакар) Смотрит глазами дикого зверя, попавшего в клетку.
    Оксий онча Тачанам, пуйто ужын огыл нигунам. С. Чавайн. Оксий смотрит на Татьяну, будто никогда её не видела.
2. перен. ухаживать.
    Тыйым ончем азала, йырет пӧрдам казала. МКМ. За тобой ухаживаю, как за ребёнком, верчусь пред тобой, как коза.
    Кунам комбиге лектеш, просто пограничникла ончыман. М. Казаков. Когда выводятся гусята, нужно смотреть, как пограничник.
// Ончен кияш
наблюдать, выглядывать.
    Тушеч вуетым лук да шырчык игыла чый да чуй ончен кий! Н. Лекайн. Высунь оттуда голову и сиди себе выглядывай, как скворчонок.
// Ончен шинчаш
смотреть, наблюдать сидя.
    Генерал Штейн, ӱстелтӧрыш пурен шинчын, староста ӱмбаке ӱшкыж гай ончен шинча. Н. Лекайн. Генерал Штейн сидит за столом и, как бык, смотрит на старосту.
    (Оза) Вес серыш лектынат, саҥга йымачше ӱшкыжла ончен шинчен. Н. Лекайн. (Хозяин) Выбрался на другой берег и сидел, смотря исподлобья, как бык.
// Ончен шогаш
смотреть, наблюдать стоя.
    Микале ик йодышым, весым пуыш — кумло кок ияш «кугыза» тудым пуйто юмылан шотлен ончен шогыш. А. Тимофеев. Микале задал один вопрос, затем другой, тридцатидвухлетний «старик» стоял и смотрел на него как на бога.
◊ Ончен кушташ
растить, вырастить.
    Тудым ныжыл кушкыл семынак ончен куштыман. М. Казаков. Его нужно растить, как нежное растение.
показать.
    Тудлан коҥгасе шӱй чыла нергенат лач воштончыш семын ончыктен да каласкален кертын. Марий йомак. Её печная зола могла всё показать и обо всём рассказать, точно как зеркало.
    Вет таче ял воштончышын яндала кертеш элнан чурийжым ончыктен. А. Васильев. Ведь сегодня деревня как стекло зеркала может показать лицо нашей страны.
передний угол.
    Ончыллук — чылт юмын шелык: (Кунавий) тӱрлӧ тӱсан понар семын уалашке мунышӱмым кереден, чиям шӱрен. В. Колумб. Передний угол — точно мольбище: (Кунавий) нанизала на ветки, как разноцветные фонари, крашеную яичную скорлупу.
// Ончылт кошташ
осматривать кого-что-л. (при ходьбе).
    Йыван чодыра янлыкла чый-чуй ончылт коштеш. М. Шкетан. Йыван ходит, недовольно осматривая, словно лесной зверь.
многокр. посматривать, осматривать(ся), оглядывать(ся).
    А кок еҥ виля ӱпшым шижше курныж семын ончыштеш. Н. Лекайн. А два человека оглядываются, как коршуны, почуявшие падаль.
    Вара, йошкар вӱргорнан шинчажым пашкартен, кажным вийдыме вольык ӱмбак тӧршташ ямдылалтше янлыкла ончышташ пиже. А. Юзыкайн. Затем, выпучив покрасневшие глаза, стал всех осматривать глазами зверя, готового прыгнуть на бессильных животных.