сийлаш, ончаш, шунаш, пукшаш-йӱкташ
Эти слова объединены общим значением «угощать, любезно предлагать что-либо поесть, попить; поить, кормить гостя». Наиболее употребительно слово сийлаш. Глагол ончаш выражает общее значение и обозначает «угощать кого-либо» Слово шунаш имеет значение «проявляя радушие, гостеприимство, уговаривать съесть, выпить, попробовать чего-либо потчевать». Глагол пукшаш-йӱкташ (букв.: кормить-поить) имеет более конкретное значение, обозначает «поить, кормить кого-либо» Синонимы этого ряда иногда могут употр. в виде составных глаголов: шунен сийлаш, шунен пукшаш-йӱкташ и т.д.
Могай гына тутло сий дене нуно [марий-влак] шке унаштым огыт сийле, могай гына шыма койыш дене огыт шуно? Какими только вкусными яствами они [марийцы] своих гостей не угощают, с каким только радушием не потчуют?
Ӱстел ӱмбалне ылыжын саска да емыж: пошкудо-влакшым [Ефимыч] чумырен сийлен. На столе ожили фрукты и ягоды: собрав гостей своих, [Ефимыч] угощал.
– Епи шольо, тыят пӱрӧ коркам кучо, ужар вуетым ит шупшыкто, подыл колто! – тыге Кори кугыза шке унажым шунен-шунен онча. – Брат Епи, и ты держи ковш с пивом, выпей, не откажи! – так Кори потчует своих гостей, угощает.
Мемнан марий уна ончашак пеш кумылан, пайрем годым иктаж дек сай уна толын гын, пошкудо марий-влак шкешт деке наҥгаен сийлыде огыт код. Адак салтаклан кайыше некрутым гын поснак сайын ончат. У наших марийцев очень уж душа лежит угощать гостей, если во время праздника к кому-нибудь приедет хороший гость, то соседи не могут не пригласить к себе и не угостить его. А рекрута, уходящего в солдаты, особенно радушно угощают.
Мый тыланда кӧ улам? Иктым пукшен-йӱктен колто, весым «пачерлан» пурто… Я вам кто такой? Одного угости и провожай, другого пусти «в квартиранты»…
Но мошто кумылжым сулен: шунен-шунен, сийлен-сийлен. Но умей угодить ему: потчуя, угощая.
ситартышлан, ешартышлан, ӱмбачше разг.
Эти слова объединены общим значением «вдобавок, к тому же». Они присоединяют одно предложение к другому или словосочетание к предыдущему предложению, употр. преимущ. в разговорной речи, особенно слово ӱмбачше.
Ожнысо пеҥгыде сурт тошто семынак тӱзланен ила, ситартышлан икмарда кокла гычат поян дек куснышо лийын. Прежнее крепкое хозяйство процветает, как и раньше, вдобавок были перешедшие к богатым из числа середняков.
– Ялыште сай илышым чыла Эчанак кошарта. Ситартышлан ынде ала-могай коммуным почнеже, маныт. – Хорошую жизнь в деревне всё Эчан же губит. Вдобавок ещё какую-то коммуну, говорят, хочет открыть.
– Кораҥ, шоҥго пий! Мыланем ит мешае! – карал колтыш ужмышудымо немыч, ешартышыжлан кем таганже дене [шоҥгым] чумале. – Прочь, старая собака! Не мешай мне! – заорал ненавистный немец, вдобавок носком сапога пнул [старика].
– Тугеже мый вор улам?! – йӱкшым кугемдыш Когой. – Вор дечат шакше! – мане Вачай. – Ешартышлан, троцкист улат! – В таком случае я вор?! – повысил голос Когой. – Противнее, чем вор! – сказал Вачай. – К тому же троцкист!
Поян Якуш Сакарын ешыжлан тылзе еда кум пуд ложашым пуэн, ӱмбачше Сакарлан теҥгеат пеле оксам пуаш сӧрен. Богач Якуш семье Сакара ежемесячно давал три пуда муки. Вдобавок Сакару обещал полтора рубля денег.
– Эше ӱмбачынже тыйымак воштылеш, – нержым шупшыльо Кузьма. – К тому же ещё над тобой же смеётся, – шмыгнул носом Кузьма.
ситаш, шуташ
Эти слова имеют значение «хватать чего-либо» Слово ситаш сочетается с большим кругом слов (моштымаш сита «умения хватит», кинде сита «хлеба хватит», ӱнар сига «силы хватит» и т.д.). Глагол шуташ употр. только со словом вий «сила», ӱнар «сила, мочь» (вий шута «силы хватит», ӱнар шута «силы хватит»).
«Ӱнарем ок сите, калтак!» манмылан тудо [Эвай] вигак руал пуа: «Мыйын улыс, тыйынат лийже!» Если скажешь, что не хватит силы, то [Эвай] сразу отрубит: «У меня же есть, и у тебя должна быть!»
Лӱдде, вик, раш тӱням ончаш шкенан вийна сита мемнан. Смело, прямо смотреть на мир хватит нашей силы.
[Марпа куван] пашам ышташ вийже шутен огыл. [У Марпы] работать не было силы.
Мом ыштет, лаваса, виеш чараш ӱнарем ок шуто. Что же поделаешь, насильно останавливать нет силы.
ситмыж, мераҥ
Эти слова имеют значение «незаконнорожденный». Употребительным является ситмыж. Слово мераҥ в этом значении носит диалектный оттенок. Эти слова имеют иронический, иногда грубый характер и употр. в качестве бранного слова.
Сорта гай яндар, шыште гай чевер пӱнчыжӧ Пинерын купечмытым, булыгиным тулеч моло ситмыжым веле пойдара. Как свечки прямые, яркие, как воск, сосны обогащают только купцов из Пинера, булыгиных и других кровопийиев (букв.: незаконнорожденных).
Чот йӧратыш [Огаптя] шотдымо Йыгнатым – ондален гына кодыш: ситмыжым ыштыктен пуыш. Сильно любила [Огаптя] бестолкового Йыгната – обманул: появился незаконорожденный.
– Ыштыже, когаргыже, тудо шочшан мераҥже уло… – тыге осал пий гай Ведаси еҥгажлан кержалте. – Пусть работает, беспокоится, у неё ребёнок незаконорожденный… – как злая собака, набросилась Ведаси на жену старшего брата.