кӱлткаш
кӱлткаш, пырткаш, кыраш
Эти слова объединены общим значением «биться (о сердце, пульсе)». Слова кӱлткаш и пырткаш сочетаются только со словами шӱм «сердце», иногда вӱршер, кидшер «пульс». Глагол кыраш характеризуется широким кругом сочетаемости, однако в данном ряду синонимом становится только тогда, когда речь идёт о биении сердца, пульса.
Пӧтырын логарышкыже комыля кӱза, шӱмжӧ чотрак кӱлтка. У Петра в горле застревает комок, сердце бьётся учащённо.
Чонем тыйын [шошо] толметым шижеш. Шӱм-кылем тунамак чӱчкыдын кӱлтка. Душа чует твоё [весна] приближение. Сердце тогда бьётся учащённо.
Марпа куван чонжылан йӧсын чучын гынат, шӱмжӧ ала-мом шижын, чӱчкыдын пырткаш тӱҥалын гынат, Якушын шонымыжым шуктен. Хотя на душе у Марфы было тяжело, хотя сердце её, предчувствуя что-то, забилось быстрее, но с мнением Якуша согласилась.
Кажнын кугу шонымаш. Шӱм пыртка, шинча йылгыжеш. У всех большие думы. Сердце сильно бьётся, глаза горят.
Вачайым серыш лукмек, Муму Миклай шӱмжым кучен ончыш, вара пылышыжым тушкалтен колышто: – Шӱмжӧ кыра, айдыза писынрак вӱдым йоктараш. Вытащив Вачая на берег, Миклай Муму пощупал сердце, потом, приложив ухо, послушал: – Сердце бьётся, давайте быстрее выкачивать воду.
А шӱм тугак чот кыра, пуйто лектынак вочнеже. А сердце по-прежнему сильно бьётся, будто хочет выскочить.