куржаш
куржаш, чошаш разг., шикшалташ разг., чымалташ разг., чымаш разг., тӱргалташ разг., тыртешташ разг., шыжыкташ разг., удыралаш разг., йолдаган волгалташ, шикшым пышташ
Эти слова объединены общим значением «убежать, удрать». Основное и наиболее употребительное слово – куржаш, оно стилистически нейтрально. Остальные глаголы стилистически окрашены и употр. в тех случаях, когда необходимо показать, что действие совершается очень быстро. Все они характерны для обиходно-разговорной речи и имеют грубовато-фамильярный характер. Слово удыралаш подчеркивает быстрый и скрытый уход человека. Фразеологизмы йолдаган волгалташ (букв.: пятки сверкать), шикшым пышташ (букв.: дым положить) встречаются редко.
Снаряд йымак логалаш огыл манын, сержант куржын колтыш, тӧр корныш лекте. Чтобы не попасть под снаряд, сержант побежал, вышел на ровную дорогу.
«Вачай, курж! Тыйым кырынешт, » – шокта Очи. «А тыйже?» – «Мый уржа лоҥга гыч мӧҥгыш чошем». «Вачай, беги! Тебя хотят побить», – говорит Очи. «А ты?» – «Я через рожь удеру домой».
Эргым ала ик сай кечын Марсыш чоша озала?! Сынок мой, может, в один прекрасный день умчится, как хозяин, на Марс?!
Ануш пеш писе. Ончыч эҥер сер деке шеҥгек ончен-ончен чошыш, вара, рвезын поктен шумыжым шижын, лопышко чымалте. Ануш очень шустрая. Сначала, оглядываясь назад, бежала к берегу реки, потом, чувствуя, что парень настигает, стреканула в низину.
– Ай-ай, кучыктем веле, от кучо, – манешат, Ана мардеж веле шикшалтеш. – Ай-ай, не дамся, не поймаешь, – говоря, Ана мчится, как ветер.
Урядникым пызырал пыштенат, [Сакар] тудын кердыжым поген налын, корно покшеланак тудын вуйжым ковышта вуйла кокыте шелын коден, шкеже купыш куржын. Кок сотник – лувуй-влак лӱдын чымалтыныт. Прижав к земле урядника, [Сакар] отобрал у него саблю, посреди дороги разрубил его голову пополам, как кочан капусты, сам убежал на болото. Два сотника – десятника, испугавшись, дали стрекача.
Кугун тума лекшашым шижын, Кориш пӧрт гыч лектын куржнеже ыле. – Шого, шого, кушко тыге чымет? – кычкырал колтыш осал кува. Чувствуя, что назревает большой скандал, Кориш хотел было выбежать из дома. Стой, стой, куда так удираешь? крикнула злая женщина.
Изам сӧреман мландыш тӱргалтын. Брат мой умчался на целину.
Кенеташте Семон нимом пелешташат ӧрӧ, вожылмыла лийын, кермыч дек пӱгырныш. Бригадир умбак тӱргалте. От неожиданности Семён не мог ничего сказать, будто смутившись, наклонился к кирпичу. Бригадир помчался дальше.
– Каен ончена, Арпик, иктаж-мо гын, ме чечас мӧҥгеш шыжалтына. – Попробуем пойти, Арпик, если что, мы тотчас обратно драпанем.
«Таргылтыш» ужшо-колшет-влакше эркын-эркын удыралыт. Салтак Ведатат, упшыжым темдалешат, мӧҥгыш шикшалтеш. Увидевшие, услышавшие «лешего» потихоньку удрали. И Ведат Салтак, надвинув шапку, умчался домой.
Тиде пачер гыч Плеснёв пешак лектын удыралнеже, но ала-можо тудым куча. Из этой квартиры Плеснёв очень хочет удрать, но что-то его удерживает.
А ончет гын, кассирын марийже лийынат огыл. Рвезыже ондален, вара чемоданжым погалтен да… йолдаганже гына волгалт кодын. А глядишь, у кассирши мужа и не было. Парень обманул, потом собрал чемодан и… только пятки засверкали.
Омсашке шикшым пыштыш Йогор: – Окмакешыже адак рашкалтенат шуа. В дверь дал тягу Йогор: – Ещё ударит сдуру.