1. керек, кеч разг. Эти слова соответствуют русскому «хоть». Слою кеч употр.преимущ. в разговорной речи. Йӧршын ыштыдыме олмеш, керек вараш кодын ыште. Чем не сделать совсем, хоть с опозданием сделай. Умбакыже кеч иле, кеч ит иле – садыгак. Дальше хоть живи, хоть не живи – всё равно. – Окси, – шокта тудын [Каврин] кумыл волышо йӱкшӧ, колем гынат, ит мондо. Кеч коклан шарналташ тӱҥал. – Окси, – слышится его [Каврия] подавленный голос, даже если и умру, не забывай. 2. керек, садак, эше-эше Эти слова употр. в предложениях однотипной конструкции и соответствуют русскому «ладно; ещё ладно». Все они характерны для разговорного стиля. – Ӱдыржӧ керек, партизаным колыштына, Алтайыште пеш кугу сӧй лийын маныт. – Девушка ладно, послушаем партизана, говорят, что на Алтае было большое сражение. – Молыжо керек, Верушнам пуштын ынышт кае. – Остальное ладно, Веруш нашу не убили бы. Колжо чӱҥга але ок чӱҥгӧ – садак. Чонжо – пеш чот чытыше чон. Рыба клюет или не клюет ладно. Душа у него очень терпеливая. Совхоз вуйлатыше да специалист-влаклан чылажат садак. Руководителю совхоза и специалистам всё ладно. Тамакше – эше-эше, а вот арака йӱаш гына ынже тунем. Табак ещё ладно, а вот не пристрастился бы к водке.