Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: гай
Найдено: 844
    Ок лӱд кылме, йӱштӧ дечын — вет пӧръеҥ гай патыр тумо. В. Колумб. Не боится стужи, холода — ведь дуб крепок, как мужчина.
    Онар гай тыматле южо тумо укшлаште кӱреналге-шем лышташ-влак коедат. М.-Азмекей. На сучьях некоторых дубов, крепких, как Онар (богатырь), виднеются коричневато-чёрные листья.
    Владимир Сергеевич, кунамже те мылам туныктышо гаят огыл, а шкежак пуйто муро гай чучыда. Г. Гордеев. Владимир Сергеевич, иногда вы мне не как учитель, а сами как песня кажетесь.
603. туп
    (Имньын) Тупшо йылгыжалта, ӱйым шӱрен шындыме гай. Н. Лекайн. Спина (у коня) поблёскивает, будто смазанная маслом.
    Тупшо кинде сукыр гай лектын шога. Н. Лекайн. На спине горб выдаётся как каравай хлеба.
    Курезе, вороҥга гай тупшо дене вужга регенчым нӧлтен, тӱжваке лектеш. Г. Пирогов. Груздь вылезает, приподнимая воронкообразной (как воронка) шляпкой (букв. спинкой) мягкий мох.
    Пӱгӧ гай кадыр шӱян, курныж гай выльгыжше тупан шем ожо ончыл йолжо дене чарныде тавен шога. Н. Лекайн. С гибкой, как дуга, шеей, с блестящей, как у коршуна, спиной чёрный жеребец не переставая бьёт копытом.
    (Пӧча) Шаралта ялт тумо гай туп-вачым. Г. Сабанцев. Расправляет (Пёча) плечи точно дуб.
    Поян-влак пачемыш пыжашым тарватыме гай тургыжланеныт. А. Ягельдин. Богачи беспокоились, словно это было нарушение покоя осиного гнезда.
    Турий мура ялт сӱанвате гай! Тек шӱм гычат тыгаяк сылнылык ок кай! О май! А. Иванова. Жаворонок поёт, словно он на свадьбе (букв. как участница свадьбы)! Пусть сердце не покидает такая же красота! О май!
    Чыра гай вичкыж йолвурган, кукшо йоча, мундырала чумырген, шоҥшыла туртын кия. Н. Лекайн. С тонкими, как щепки, ногами, худой ребёнок лежит, свернувшись калачиком, сжавшись, как ёж.
    Шыже кече шӱтлышӧ мече гай койын туртеш. «Ончыко». Осенний день заметно уменьшается, как лопнувший мяч.
    Ынде тушман аяран кишке гай лийын. Ф. Майоров. Теперь враг стал будто ядовитая змея.
    Урядник шаньык гай вияш тӱкан самырык ӱшкыжым вӱден лукто. А. Юзыкайн. Урядник вывел молодого бычка, с прямыми, как вилы, рогами.
    Пеленже нигунам уждымо шучко каза тошкыштеш, тӱкыжӧ керде гай пӱсӧ, шинчаже йошкар шӱй гай йӱла, пондашыже мочыла гай кеча. Марий йомак. Рядом топчется доселе невиданная страшная коза, рога острые, как меч, глаза горят как красные угли, борода висит, будто мочало.
    (Сава) Эрдене изишак нералтен колта да тудын капше ала-мо дене кылдалтме гай тӱҥеш. М. Шкетан. (Сава) К утру ненадолго он засыпает, но тело его коченеет, словно связанное чем-то.
    Вуйым нӧлтал кынелаш тӱҥальым, уке, ок лий, йол пу гай тӱҥын. «У вий». Я поднял голову и начал вставать, нет, не могу, ноги окоченели, как дерево.
    Окси, пелештен кертде, кӱ меҥге гай тӱҥын. М. Шкетан. Окси не в силах вымолвить ни слова застыла, как каменный столб.
    (Богданов) Пич кайыше гай тӱҥын шинче, кенеташте нимом каласен ок керт. А. Мурзашев. (Богданов) Застыл, будто задохнувшись, от неожиданности не может ничего сказать.
    Микалым пуйто ӱш дене перышт, тӱҥын шогалме гай лие. А. Тимофеев. Микала будто дубинкой ударили, словно оцепенел.
    Карпуш пӧрт покшелан кӱ меҥге гай тӱҥын шогалеш. М. Шкетан. Карпуш застывает посреди избы как каменный столб.
    Миен шуын, ончал колтышна — коктынат пундыш гай тӱҥын шогална. М. Шкетан. Дошли мы, взглянули — оба застыли, как пень.
    Ала оҥышкет йӧралт шорташ. Ала, кӱ гай тӱҥгылген, кораҥ каяш. А. Иванова. То ли разрыдаться на твоей груди, то ли, застыв, как камень, пройти мимо.
    Пӧръеҥ туныктышо — керек-могай осал йочам колыштарен, кӱлеш гын, пӱгӧ гай тӱҥден кертше! В. Косоротов. Учитель-мужчина должен суметь покорить, а если нужно, согнуть в дугу (как дугу) любого озорного ребёнка.
    Ты садыште … полан вӱдеш чиялгыше лышташ гай вичкыж тӱрван ӱдыр-влак пашам ыштат. А. Юзыкайн. В этом саду работают девушки с тонкими губами, похожими на листочки, окрашенные соком калины.
    Ваштар лышташ гай коркат ден, писте лышташ гай тӱрвет ден, пагаледа гын, шалт йӱза, огыда пагале гын, шалт шындыза! МКМ. Из ковша, точно кленовый лист, губами, точно липовые листочки, испейте до дна, если любите, поставьте на стол, если не любите.
    Тул сескемым шыжыктыше кугу йыргешке шинчам, сӱретлыме гай мӧр тӱсан тӱрвым … тудо пуйто первый гана ужеш. В. Бердинский. Он будто в первый раз видит большие круглые глаза, брызжущие искрами, губы цвета клубники, точно нарисованные.
    (Ольган) Лышташ гай вичкыж тӱрвыжӧ лыб-лыб-лыб лиеш. Н. Лекайн. Тонкие, как листочки губы (Ольги), дрожат.
    Маке пеледыш гай вичкыж тӱрвыжӧ веле тугаяк чевер. А. Юзыкайн. Только тонкие, как лепестки мака, губы прекрасны по-прежнему.
    Кӱшыл тӱрвыжӧ пӱчмӧ гай лапка. Н. Лекайн. Верхняя губа плоская, как будто отрезанная.
    Кӧ тылат мешая, иктаж мӧр вӱд гай тӱрваным му да айда чопко. Г. Чемеков. Кто мешает тебе, найди девушку с алыми (букв. как клубничный сок) губами и айда чмокай.
    Почылт шудымо чевер маке гай тӱрвыж дене Катя шыргыжал колта гын, уло тӱням мондет. З. Каткова. Если Катя улыбнётся своими губами, похожими на нераспустившиеся бутоны мака, всё на свете забудешь.
    Чие гай тӱрвышт-влак лып-лып лийыт, колыштал, мом тынар кутырат. А. Бик. Губы, как вишни, тихо шевелятся, послушай, о чём они так беседуют.
617. тӱс
    Чучеш, пуйто ший гай сынан ош тӱсым вела сур пылпомыш. В. Абукаев-Эмгак. Кажется, будто серое небо льёт белый цвет, подобный серебру.
    Тул тӱс, рывыж гай койышланен, чодыраш да олыкыш кудале. И. Попов. Огненный цвет, кривляясь, как лиса, поскакал на луга и леса.
    Торасе таҥем ушеш возо, ялт кече гай койо тӱсшат. В. Чалай. Далёкая подруга мне вспомнилась, перед глазами возникло её лицо, точно солнце.
    Волгенче гай тӱсет, икияш воштыр гай капет кушак ынде шӱеш? Н. Лекайн. Как молния, твой лик, как однолетняя ветка, твой стан, где же он пропадёт (букв. сгниёт).
    Тудо (Веруш) весела, а тӱсшӧ эр ӱжара гай волгыдо. Н. Лекайн. Она (Веруш) весёлая, а лицо светлое, как утренняя заря.
    Тудын (Алексеевын) тӱсшӧ шем йӱд гай пычкемышалте. Пуйто тудым ала-могай неле пызыра, тугай неле, нумал кертшаш гаят огыл. Н. Лекайн. Его (Алексеева) лицо потемнело, как чёрная ночь. Будто его давит какая-то тяжесть, так тяжело, что, кажется, и не вынести.
    Тудын тӱсшӧ тул волгыдым йырым-йыр авырыше шем шыже йӱд гай пычкемышын коеш. Н. Лекайн. Его лицо выглядит тёмным, как чёрная осенняя ночь, затмившая свет огня во всей округе.
    Тудын тӱсшӧ шӱгар рок гай коеш. Н. Лекайн. Его лицо подобно могильной земле.
    Тӱслан мӧрӧ вӱд гай, кап-кылжат яшката, пӧрден лукмо гай. А мутланен колта гын, мутшо вӱдла йога. Н. Лекайн. Ликом точно клубничный сок, и стан стройный, будто точёный. А как заговорит, слова рекой текут.
    Тӱсет — маке пеледыш гай. Н. Лекайн. Лицо твоё — точно маков цвет.
    Тӱсшӧ (йочан) ончыч йошкарген ыле гын, ындыже мланде гай какарген. Тегак йоча нимомат ойлен ок керт, пинешталтме семын лийын. Н. Лекайн. Если раньше лицо покраснело было, то теперь побагровело, как земля. Больше ребёнок ничего и сказать не может, он будто задохнулся.
    (Корин) Тӱсшӧ кече гай волгалтеш, тылзе гай шыргыжеш. Н. Лекайн. Лицо (Кори) сияет, как солнце, улыбается, как луна.
    Тудын ӱмбалныже вичкыж постоан сывын, тӱсшӧ шыжым лекше уржа озым гай ужаргын коеш. Н. Лекайн. На ней свадебный кафтан из тонкого сукна, своим цветом он напоминает зелень осенних всходов ржи.
    Рвезын тӱсшӧ тылзе волгыдо гай ошын коеш. Н. Лекайн. Лицо парня побледнело, как лунный свет.
    (Оза) Пелешташ тоштде, пунчалме солык гай ошемше тӱсан шога. В. Сапаев. (Хозяин) Не смея вымолвить ни слова, стоит бледный (букв. с белым лицом), как выжатое полотенце.
    Ваштарешыже чал ӱпан, куэ кӱр гай куптыргылшо тӱсан … шоҥго кугыза. Н. Лекайн. Навстречу ему седовласый, с морщинистым, как берёзовая кора, лицом старик.
    Немыч-влак ярнен кошкышо, кагаз гай ош тӱсан пленлыме-влакым кудывечыш поктен луктыт. Н. Лекайн. Немцы выгоняют во двор ослабевших и бледных, как бумага, пленных.
    Иктыже сокыр да йодыштеш, весыже — йолдымо, ончыланже упшым савырен шынденат, пундышла койын шинча, кумшо — кыне туле гай кап-кылан, чыве чапа гай тӱсан черле еҥ, «криста ради» манын, оҥжым ыреслен шога. В. Сапаев. Один слепой и просит подаяния, второй — безногий, положил перед собой перевёрнутую шапку и сидит как пень, третий — как мялка для конопли, с лицом цвета куриной ноги, больной человек, говоря «Христа ради», стоит и крестится.
    Канде ернам кӱжгын ош лум левед шында, а тудын ӱмбалне чылтак ош шӧр гай тӱтыра нӧлтеш. В. Осипов-Ярча. Наше голубое озеро покрывает глубокий белый снег, а над ним, точно белое молоко, поднимается туман.
    Вӱд ӱмбалне вишкыде шӧр шоҥ гай тӱтыра шолеш. М. Шкетан. Над водой клубится жидкий, как молочная пена, туман.
    Вӱд ӱмбачын мамык гай ош тӱтыра шуйнылын шаланен. М. Шкетан. Над водой, как пух, расстилался белый туман.
    Лудо мамык гай тӱтыра кугу кӱ полат-влакым, вулно тӱсан эҥер гоч вочшо кӱварым ӱжакаҥден койыкта. М. Шкетан. В тумане, подобном утиному пуху, тускло виднеются огромные каменные дома, мост цвета олова через речку.
    Корно воктенысе чодыра лоҥгаште тӱтыра лаштыкла ош портыш гай койыныт. И. Васильев. Клочья тумана в придорожном лесу казались белым войлоком.
    А келге корем ӱмбалне шӧр шоҥ гай тӱтыра лӱҥген. В. Чалай. А над глубоким оврагом, как молочная пена, колыхался туман.
    Изиш гыч эн лоп гычат шӧр шоҥ гай тӱтыра шулен пыта. В. Абукаев-Эмгак. Немного погодя и на самой низине, как молочная пена, туман рассеивается.
    Кава какаргымек, Какшан гыч шӧр гай ош тӱтыра кӱзаш тӱҥале. Ю. Артамонов. Когда небо стало синим, с Кокшаги начал подниматься белый, как молоко, туман.
    Корем лапым ош шоҥ гай тӱтыра пӱрден. Г. Алексеев. Туман, как белая пена, обволок овраг.
    Лудо мамык гай тӱтыра кугу кӱ полат-влакым ӱжакаҥден койыкта. М. Шкетан. Подобный утиному пуху туман окутывает большие каменные дворцы.
    Вурдыдымо сорла гай тылзе тӱлыжгын волгалтара. В. Любимов. Тускло светит месяц, похожий на серп без рукоятки.
    Окмаклан — кече гай тылзат. Чучеш ал кӱдыроҥгыр гае локамат. В. Абукаев-Эмгак. Глупцу и луна как солнце. Алой сон-травой покажется и шиповник.
    Чодыра шеҥгеч кавашке ший салма гай тылзе эркын нӧлталалте. Б. Данилов. Из-за леса на небо медленно взошла луна, похожая на серебряную сковороду.
    Кинде сукыр гай тылзе ял ӱмбаке кӱза. Н. Лекайн. Луна, как каравай хлеба, поднимается над деревней.
    Пыл йымач подкинде гай ош тылзе ончале. М. Шкетан. Из-за тучи выглянула луна, похожая на варёную лепёшку.
    Лач янда гай вошткойшо каваште катык тылзе чӱчка ойганен. Л. Исай. Лишь в прозрачном, как стекло, небе, обломок месяца пляшет печально.
    Но кагаз гай ошо — тылзе ок пелеште нимомат. И. Караев. Но белая как бумага — луна не говорит ни слова.
    Шемалге пылым тичмаш кавун гай тылзе шупшалеш. В. Дмитриев-Ози. Полная, как тыква, луна целует темноватое облако.
    Коклан пыл шойыч лектын, сорла гай тылзе ончалеш. В. Исенеков. Временами, показываясь из-за туч, глядит серповидный месяц.