тылзе
луна, луна; планета-спутник земли; небесное тело, светящееся не собственным, а отражённым солнечным светом; месяц.
    Кӱзалын тылзе — ялт эгерче. О. Ипай. Взошла луна — точно лепёшка.
    Эше чукайжым луноход шипкашке оръеҥла тылзе ыш рӱпшал пыштен. В. Колумб. Ещё в колыбели, как молодая мать, луна не убаюкивала лунохода-младенца.
    Вурдыдымо сорла гай тылзе тӱлыжгын волгалтара. В. Любимов. Тускло светит месяц, похожий на серп без рукоятки.
    Окмаклан — кече гай тылзат. Чучеш ал кӱдыроҥгыр гае локамат. В. Абукаев-Эмгак. Глупцу и луна как солнце. Алой сон-травой покажется и шиповник.
    Чодыра шеҥгеч кавашке ший салма гай тылзе эркын нӧлталалте. Б. Данилов. Из-за леса на небо медленно взошла луна, похожая на серебряную сковороду.
    Но август каваште йÿд тылзе кугу апельсинла пöрдеш. С. Эсаулова. Но в августовском небе ночная луна крутится, как огромный апельсин.
    Кинде сукыр гай тылзе ял ӱмбаке кӱза. Н. Лекайн. Луна, как каравай хлеба, поднимается над деревней.
    Пыл йымач подкинде гай ош тылзе ончале. М. Шкетан. Из-за тучи выглянула луна, похожая на варёную лепёшку.
    Лач янда гай вошткойшо каваште катык тылзе чӱчка ойганен. Л. Исай. Лишь в прозрачном, как стекло, небе, обломок месяца пляшет печально.
    Но кагаз гай ошо — тылзе ок пелеште нимомат. И. Караев. Но белая как бумага — луна не говорит ни слова.
    Шемалге пылым тичмаш кавун гай тылзе шупшалеш. В. Дмитриев-Ози. Полная, как тыква, луна целует темноватое облако.
    Кава йошкаргын йӱлен йӧра, шӱч гане чиялга, сӱретан той полдышлан ушагыше тылзе онча. Я. Ялкайн. Небо отгорает красным цветом, окрашивается в цвет сажи, светит (букв. смотрит) луна, похожая на медную пуговицу с узорами.
    Айдеме чуриян тылзе воштылшыла онча, адак мучашдыме ош кужу шовычым шуйымо гане Кайык Корно кава гоч эрта. Я. Ялкайн. Луна в человеческом обличии смотрит, будто улыбается, снова проходит по Млечному Пути (букв. по пути птиц), расстилающемуся, будто бескрайнее полотенце.
    Пычкемышым шып пӱчкеш ший сорла гаяк тылзат. Я. Ялкайн. Тихо режет темноту месяц, точно серп.
    Каваште тылзе — нойышо чаҥ гае. А. Иванова. На небе луна — как уставший колокол.
    Кинде сукыр гае кӱшнӧ тылзе сае. В. Колумб. Как каравай хлеба, луна на небе прекрасна.
    Вот садланак кадыр кӱзӧ гае тылзе ӱдыретын кажне ошкылжым кӱта. В. Колумб. Вот потому месяц, как кривой нож, следит за каждым шагом девушки.
    Пӱнчӧ вуйышто сава гае тылзе кержалте. С. Чавайн. На вершине сосны повис месяц, точно коса.
    Кӱлеш мо, мый кава гыч вот теве, кызытак, олмала тылзым налын пыштем ончыкетак? В. Регеж-Горохов. А хочешь, я вот сейчас же с неба, взяв луну, как яблоко, положу перед тобой.
    Вуй ӱмбалне туара тылзе кечылтеш. Волгыдыжо лумыш возешат, чевер-канде чинчыла йолга. А. Филиппов. Над головой висит круглая луна. Её свет, падая на снег, сияет ало-синими блёстками.
    Йӱр веле эртен. Ночко чывыла у тылзе шылеш, тӱлыжген. В. Колумб. Только-только прошёл дождь. Мокрой курицей прячется молодой месяц, тускнея.
    Коклан пыл шойыч лектын, сорла гай тылзе ончалеш. В. Исенеков. Временами, показываясь из-за туч, глядит серповидный месяц.
    Рывыж почла тылзе кылмен пижын шинчын. В. Колумб. Как лисий хвост, месяц примёрз (к небу).
    Сорла тылзе каваште — шӧртньӧ таган. В. Колумб. Серп месяца на небе — золотая подкова.
    Теве почеш кодшо тылзе тул орала кӱшкӧ нӧлталтеш. Н. Лекайн. Вот припозднившаяся луна, как ворох огня, поднимается вверх.
    Тылзе кӱшкӧ кӱзен, кугу электричестве понарла Изарка ял отым волгалтара. С. Чавайн. Луна, поднимаясь высоко, озаряет, как большой электрический фонарь, изаркинскую рощу.
    Тылзе шем-канде каваште, малыше тӱням ончен, ший пушла ийын кая. А. Айзенворт. По тёмно-синему небу, глядя на спящий мир, серебряной лодкой плывёт луна.
    У тылзе чодырам сортала шиялге тул ден ылыжта. Ю. Чавайн. Молодой месяц зажигает лес, как свечу, серебристым огнём.
    У тылзе, шӧртньӧ колла койын, тӱня йыр савырнаш вашка. В. Колумб. Молодой месяц, похожий на золотую рыбку, торопится обойти мир.
    Шылеш тылзе, ночко чывыла, йӱр пыл толкынеш тӱлыжген. В. Колумб. Прячется месяц, как мокрая курица, в волнах дождевой тучи потускнев.
    Тичмаш тылзе — ялт шӧртньӧ таз. А. Мокеев. Полная луна точно золотой таз.
    Тылзе — ялт нарынче юзо, мучко шара тамле южым. В. Колумб. Луна — точно жёлтый волшебник, кругом рассеивает своё душистое волшебство.
    Чӱҥгат у тылзым шӱдыр-влак, ялт шӧртньӧ туарам. В. Колумб. Клюют звёзды новую луну, точно золотую лепёшку.
    Чодыра ӱмбалне тылзе, чылт шепкас, рӱпша ик семын ойгым да куаным. А. Александров-Арсак. Над лесом месяц, точно колыбель, качает одинаково и печаль, и радость.
    (Микале) Окнаш ончале — пычкемыш, каваште сорла тылзе веле пуйто пыл помышеш кержалт кеча. А. Тимофеев. (Микале) Посмотрел в окно — темно, и лишь на небе серп луны будто повис между облаков.
    Тичмаш тылзе лектеш — пуйто кресаньык марий вате кавашке шӱшмӱйым луктын пыштен: тугаяк тичмаш, тугаяк шӧртньӧ тӱсан. Ю. Галютин. Восходит полная луна — будто марийская крестьянка выложила на небо шар сливочного масла — такой же полный, такой же золотой.
    Тылзе — той ужава лачак, шарлен возын тыл-дыл вӱдеш. В. Колумб. Луна — точно медная лягушка, растянулась на воде.
    Тылзе, вич теҥгела, шуйыш кÿшыч шийжым. И. Попов. Луна, как пятирублёвка, протянула с неба своё серебро.