тӱс
1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; масть.
    Чучеш, пуйто ший гай сынан ош тӱсым вела сур пылпомыш. В. Абукаев-Эмгак. Кажется, будто серое небо льёт белый цвет, подобный серебру.
    Тул тӱс, рывыж гай койышланен, чодыраш да олыкыш кудале. И. Попов. Огненный цвет, кривляясь, как лиса, поскакал на луга и леса.
2. лицо. см.: чурий, чурийвылыш, шӱргö, шӱргывылыш.
    (Берёзкинын) Тӱсшӧ — чылт янлык. Н. Лекайн. Лицом (Берёзкин) — точно зверь.
    Кытымыте кува Аптылман кугызан мутшым лугыч ыштыш. Тудын тугакат вуверым ушештарыше тӱсшӧ утларак веле шучко лийын. А. Юзыкайн. Бабка Кытымыте прервала слова Аптылмана. Её и без того страшное лицо, напоминающее ведьму, стало ещё страшнее.
    Мая йошкарген кайыш, тудын тӱсшӧ кызыт маке пеледышым ушештара. Н. Лекайн. Мая покраснела. Её лицо сейчас напоминает цветок мака.
    (Ӱдырын) Тӱсшӧ — тыгай вӱдӱмбал тылзе йӱдым, кидше модеш толкын дечын шыман. В. Колумб. (У девушки) Лицо — такая водная гладь в лунную ночь, руки двигаются нежнее волны.
    Торасе таҥем ушеш возо, ялт кече гай койо тӱсшат. В. Чалай. Далёкая подруга мне вспомнилась, перед глазами возникло её лицо, точно солнце.
    А тӱсешыже пуйто ломыжым шӱрен. Н. Лекайн. А на лицо будто намазал золу.
    Волгенче гай тӱсет, икияш воштыр гай капет кушак ынде шӱеш? Н. Лекайн. Как молния, твой лик, как однолетняя ветка, твой стан, где же он пропадёт (букв. сгниёт).
    Тудо (Веруш) весела, а тӱсшӧ эр ӱжара гай волгыдо. Н. Лекайн. Она (Веруш) весёлая, а лицо светлое, как утренняя заря.
    Тудын (Алексеевын) тӱсшӧ шем йӱд гай пычкемышалте. Пуйто тудым ала-могай неле пызыра, тугай неле, нумал кертшаш гаят огыл. Н. Лекайн. Его (Алексеева) лицо потемнело, как чёрная ночь. Будто его давит какая-то тяжесть, так тяжело, что, кажется, и не вынести.
    Тудын тӱсшӧ тул волгыдым йырым-йыр авырыше шем шыже йӱд гай пычкемышын коеш. Н. Лекайн. Его лицо выглядит тёмным, как чёрная осенняя ночь, затмившая свет огня во всей округе.
    Тудын тӱсшӧ шӱгар рок гай коеш. Н. Лекайн. Его лицо подобно могильной земле.
    Тӱслан мӧрӧ вӱд гай, кап-кылжат яшката, пӧрден лукмо гай. А мутланен колта гын, мутшо вӱдла йога. Н. Лекайн. Ликом точно клубничный сок, и стан стройный, будто точёный. А как заговорит, слова рекой текут.
    Тӱсет — маке пеледыш гай. Н. Лекайн. Лицо твоё — точно маков цвет.
    Тӱсшӧ (йочан) ончыч йошкарген ыле гын, ындыже мланде гай какарген. Тегак йоча нимомат ойлен ок керт, пинешталтме семын лийын. Н. Лекайн. Если раньше лицо покраснело было, то теперь побагровело, как земля. Больше ребёнок ничего и сказать не может, он будто задохнулся.
    (Корин) Тӱсшӧ кече гай волгалтеш, тылзе гай шыргыжеш. Н. Лекайн. Лицо (Кори) сияет, как солнце, улыбается, как луна.
    Тудын ӱмбалныже вичкыж постоан сывын, тӱсшӧ шыжым лекше уржа озым гай ужаргын коеш. Н. Лекайн. На ней свадебный кафтан из тонкого сукна, своим цветом он напоминает зелень осенних всходов ржи.
    Тӱсшӧ кына шовычшо гаяк чевергыш, шинчаже йылгыжеш. Н. Лекайн. Лицо её покраснело, как алый платок, глаза блестят.
    Тӱсшӧ пунчалме шовыч гае лие. Д. Орай. Лицо его стало как отжатое полотенце.
    Кечыла йолга мотор тӱсет. В. Абукаев-Эмгак. Как солнце, сияет твоё красивое лицо (у девушки).
    Мичин тӱсшӧ ӧрдыктымӧ сӧснала коеш. Н. Лекайн. Лицо Мичи подобно морде откормленной свиньи.
    Рвезын тӱсшӧ тылзе волгыдо гай ошын коеш. Н. Лекайн. Лицо парня побледнело, как лунный свет.