1. вода.
Вӱд шӧртньӧ дечат шерге. Калыкмут. Вода дороже золота.
Лопрак верыште нугыдо лавыран вӱд талгыжеш, кышал гай чытырен шинча. М. Шкетан. В более низких местах густая грязная вода зыблется, качается, как кисель.
(Овока:) Эх, Керемет коремысе памаш вӱдшӧ — юмын пырчаш гае вет. М. Рыбаков. (Овока:) Эх, родниковая вода из Кереметова оврага — будто божье причастие.
Ӧран гай нугыдо вӱд серыш толын перна да йымал рокым мушкеш, а ӱмбал рок каткалалтеш, рӱж да рӱж сирлен кая. Н. Лекайн. Густая, как пахта, вода ударяется о берег и смывает нижний слой земли, а верхний слой осыпается, с шумом обваливается.
Ший гай вӱдым подылам — тамже уке. В. Абукаев-Эмгак. Хлебну серебряную (букв. как серебро) воду — вкуса нет.
Памаш гыч ший гай вӱдым кошталам. В. Абукаев-Эмгак. Из родника зачерпну серебряную (букв. как серебро) воду.
Ший гай вӱдешет йӱштылам, чыла корно пурак деч эрналтам. А. Березин. Искупаюсь в твоей серебристой (букв. как серебро) воде, очищусь от всей дорожной пыли.
Йоча-влак волыш керылт йогышо ший гай яндар да йӱштӧ вӱдым чон канен йӱыч. Н. Лекайн. Дети от души пили чистую, как серебро, и холодную воду, которая стремительно лилась в колоду для воды.
Лакылаште, лопрак верлаште ер гай вӱд ташлен шинчын. М. Шкетан. В углублениях, низинах вода наполнилась, точно озеро.
Памаш эҥер лыргыктен йога, ший гай йымыжалтше яндар вӱдшым олык лоҥгаш вара. М. Шкетан. Ручеёк течёт, журча, чистую, мягкую, как серебро, воду, разливает по лугу.
Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Осмин. В зеркальной (букв. как зеркало) глади воды отражается всё небо. (Ландыш.
Яндар ончалтыш гай лупс вӱд ден мушкылт, изоҥгырлажым рӱзалта. Ю. Исаков. (Ландыш). Омывшись водою росы, подобной ясному взгляду, потряхивает своими колокольчиками.
Вӱд дык вӱд, янлык гай акылдыме. Я. Ялкайн. Вода так вода, безумная, как зверь.
Ик пӧрт тураште памаш шоргыкта, ший гай яндар вӱд изи коремыш йоген вола. К. Березин. Напротив одного дома журчит родник; чистая, как серебро, вода стекает в небольшой овраг.
Ӱлнӧ, пароход йымалне, кок тӱсан вӱд раш палдырнен йога: иктыже шун гане шемалге, весыже ошо. Я. Ялкайн. Внизу, под пароходом, течёт, чётко выделяясь, вода двух цветов: одна черноватая, как глина, другая белая.
Мӱндырнат огыл кӱшнырак вӱд, под гане шолын, гӱжлен шинча. Я. Ялкайн. Невдалеке, чуть выше, бурлит вода, кипя, как в котле.
А вӱд мотор: йога волак ден тӧрак, яндала пудырген, тораш шурген. А. Иванова. А вода красивая: течёт с журчанием вдаль вровень с жёлобом, разбиваясь, точно стекло.
Вӱдшӧ ший кандырала пуналтын, волгалт велеш. Ю. Галютин. Вода, заплетаясь, точно серебряная верёвка, светясь, падает.
У свай меҥге-влакым шырпештарен сӱмырымек, вӱд ораде янлыкла тӧрштылын. И. Васильев. Разнеся новые свайные столбы, вода металась, словно взбесившийся зверь.
Шӧртньӧ кечын ойыпшо дене але саргайыдыме шудысо йӱр вӱд чинчыла чолгыжеш. А. Пасет. В золотых лучах солнца на ещё не пожелтевшей траве, как блёстки, сверкают капельки дождевой воды.
Вӱд ӱмбал воштончышла йылгыж кия. А. Эрыкан. Поверхность воды блестит, как зеркало.
Ерысе яндар вӱд кече ваштареш чинчыла йылгыжалта. В. Сергеев. Озёрная чистая вода сияет на солнце блёстками.
Йӱштӧ лум шӱргышкыжӧ шыжалтын шулыш да, яндар вӱд лийын, эр лупсла шӱргӧ мучко чыпчалте. Г. Гордеев. Холодный снег, попав на лицо, растаял и, превратившись в чистую воду, как утренняя роса, стёк по лицу.
Коремыште вӱдат яндарештын, шийла коеш. А. Ягельдин. В овраге и вода стала прозрачной, серебрится (букв. кажется серебром).
Мемнан пуш ончылнат вӱд меҥгыла шогале. А. Ягельдин. И перед нашей лодкой вода поднялась столбом.
Меҥге-влакым шырпештарен сӱмырымек, вӱд ораде янлыкла тӧрштылын. И. Васильев. Разбив в щепки столбы, вода прыгала как бешеный зверь.
Пасу мучко уржа ниялалт кия, ӱмбалныже вӱд шырча кечыйол дене чинчыла йылгыжалта. Н. Лекайн. По всему полю клонится рожь, на ней от солнца роса (букв. бусины воды) сияет блёстками.
Ташлен лекше вӱд мланде валышке миен перна, тарватен ок керт, да пунжым шогалтыше ир янлыкла мӧҥгеш тӧршта. С. Чавайн. Разлившаяся вода натыкается на земляной вал, не может его сдвинуть и отскакивает назад, словно ощетинившийся дикий зверь.
Тудо («козлик»), лавырам да ерла шарлыше вӱдым шыжыктен, ончыко кудалеш. Н. Лекайн. (Автомобиль «козлик») Брызгая грязью и разлившейся, как озеро, водой, мчится вперёд.
Вӱд шошо вӱдла мӱгырен толеш. С. Чавайн. Вода бурлит, как разлившаяся весной река.
Лакылаште шинчыше вӱд тылзе волгыдышто воштончышла йылгыжеш. М. Шкетан. При лунном свете вода в лужах сияет как зеркало.
Вӱд четлык гыч утлышо ир вольыкла олык лоҥгаш чымалтеш. М. Шкетан. Вода, как дикий зверь, вырвавшийся из клетки, устремляется на луга.
(Вӱд) Тура сер коклаште, ажгыныше семын шолын, ий ӱмбак тӧрштылеш. М. Шкетан. (Вода) Между крутыми берегами, бурля, как взбесившаяся, выпрыгивает на лёд.
Вӱд ужар-чевер шонанпыл семын йӱла, чӱчка, шийын-шӧртньын-тойын волгалтеш. Г. Чемеков. Вода сияет зелёно-красной радугой, играет, светится серебром-золотом-бронзой.
Лач шочмо ялын вӱдшым — чонлык эмым — мучаш марте йӱаш мый рат улам. А. Мокеев. Лишь родной деревни воду — для души снадобье — я рад пить до самого конца.
Амыше пӱя вӱдет чылт тамыкым гына ушештарыш. А. Юзыкайн. Затхлая вода в пруду напомнила лишь настоящий ад.
А шошо вӱд талышнен йога, тудат чылт чонан гаяк, ила пуйто, шке корныж дене вашка, пагытын сомылжым шуктен. А. Александров-Арсак. А вешняя вода разливается, и она точно с душой, будто живёт, спешит своей дорогой, исполняя поручение времени.
Вӱд эре кӱза, тудо оҥ дене тӧрат лие; йӱштӧ, чылт ий гай. Н. Лекайн. Вода всё поднимается, она поравнялась с грудью; холодная, прямо как лёд.
Тудлан (Овойлан) вӱд шыргыктыме йӱк шинчавӱдым ушештара, йӧсӧ-нелым палдара. М. Шкетан. Журчание воды напоминает ей (Овой) слёзы, предвещает трудности.
Эл-мланде манмет дене марий эллан мо шуэш? Тӱржӧ уке — чодырана уло, кутко виса янлыкна уло, шинчавӱд гай вӱдна уло, мӱй деч тутло саскана уло. С. Чавайн. Страны и земли вы говорите? Что есть лучше марийской земли? Есть у нас леса — им нет конца, есть у нас звери — муравьи им число, вомды у нас — как слеза, плоды у нас слаще мёда.
Ялт вулно гае неле вӱдшым теҥыз йолна воктен лупша шыман гына. Г. Сабанцев. Как свинец, тяжёлые свои воды хлещет море возле наших ног.
2. река. см.: эҥер.
Лукын-лукын койылдалын, ший гай вӱдшӧ йогалеш. МКМ. Делая множество поворотов, течёт река, как серебро.
(Какшан вӱд) То кудыр пылым ушештара але шонанпыл гай вияшын ончыкта. Н. Лекайн. (Река Кокшага) То напоминает кудрявое облако, то прямо радугой кажется.
Курымла дене марий калык ший гай вӱд нерген мурен. К. Васин. Марийский народ во все века пел о серебристой (похожей на серебро) реке.
Тӱжем индеш шӱдӧ коло шым ийын июль кечыже чылажымат иканаште элтале: ожсо Чолмансолам, Чолман олам, курык ӱмбалсе Чолман марий педтехникумым, адак ола воктен ока гане йылгыж йогышо кугу вӱдым. Я. Ялкайн. Июльское солнце тысяча девятьсот двадцать седьмого года обняло всё разом: старую Чолмансолу, город Чолман, марийский педтехниум на горе и большую реку, блестя протекающую рядом с городом подобно позументу.
А умбалне кужун возын ӱштӧ гане вӱд. Я. Ялкайн. А вдали разлеглась широко, как пояс, река.
Пӱялыме почеш Талман вӱд ужар олык покшелан кудалтен кодымо ший тӱрлеман моткоч кугу порсын ӱштыла койын кия. В. Сапаев. После сооружения плотины река Талман кажется очень большим шёлковым поясом, брошенным на зелёном лугу.
Чевер кече ваштареш Какшан вӱд тӱрлӧ тӱсым луктеш. Тудо то шеревала коеш, то кудыр пылым ушештара але шонанпыл гай вияшын ончыкта. Н. Лекайн. При свете солнца река Кокшага играет разными цветами. Она то палкой для жеребьёвки кажется, то напоминает кудрявое облако, или прямо показывает радугу.
3. сок. см.: вӱдыжгӧ 1.
Йӧрлшӧ пушеҥге тудым (ваштарым) тодышт волтен. Сандене сусырген. Парчаж гыч вӱд чӱча. Чылтак шинчавӱдла коеш. А. Юзыкайн. Упавшее дерево его (клён) сломало. Поэтому он ранен. С веток капает сок. Совсем как слёзы.
волна.
Коклан кормыж дене шӱрашым кышкалме гай тӱжем йыргешке вӱдоҥ тарвана. Н. Лекайн. Временами на воде образуются тысячи кругов, будто (на воду) кидают горсть крупы.
Теве кызытат ер ӱмбалне, куптыргышо шӱртыла койын, вӱдоҥ лӱҥгалт кайыш. Н. Лекайн. Вот и сейчас на поверхности озера, подобно сморщившейся нити, качнулась волна.
волдырь.
Сакарын кидвурго тарай гай йошкаргыш, пӱкш гай вӱдотыза налын шинче, чытыдымын чот пучышташ тӱҥале. С. Чавайн. У Сакара предплечье покраснело, как кумач, покрылось волдырями с орех и нестерпимо сильно стало болеть.
поверхность воды.
Вӱдӱмбал воштончыш гай тӧр, яклака, яндар, пуйто пӱтынь кава тушко сӱмырлен. Ю. Артамонов. Поверхность воды ровная, как зеркало, гладкая, чистая, словно туда свалилось всё небо.
пена.
Ерлаште вӱдшоҥ окса гане шинчеш — чодыра саска, поҥго тӱвыргын шочеш. Пале. На озёрах пена обильно собирается (букв. садится, как деньги) — лесные ягоды, грибы обильно уродятся.
1. сок. см.: вӱд 3.
(Пӱнчын) Пӱтынь капше гыч пӱчкылтшӧ верлаште вӱдыжгӧ лектеш. Тудо шинчавӱдым ушештара. Илыш дене чеверласен шортмо йӱкшӧ гына ок шокто. А. Юзыкайн. (У сосны) Из всех изрезанных мест вытекает сок. Он напоминает слёзы. Лишь не слышен плач, свидетельствующий о расставании с жизнью.
Сусыр верыш лекше вӱдыжгет торыкаҥын оварга. Тыгайже поснак куэ але ваштар пундышышто палдырна. Нарынчалге-йошкаргын коеш. Вӱрымак ушештара. А. Юзыкайн. Сок, появившийся на месте раны, загустевая, распухает. Такое заметно обычно на берёзовых или кленовых пнях. Оранжево-красного цвета. Прямо кровь напоминает.
2. влага, сырость, испарина.
Шор вӱдым йӱын темше такыр пасу шикшла койшо вӱдыжгӧ дене пушлана. Ф. Майоров. Паровое поле, впитавшее талую воду, парит похожей на дым испариной.
// Вӱдыл(ын) налаш
окутывать, окутать.
Ала-могай юзо вий мыйым тӱтырала вӱдыл нале. А. Юзыкайн. Какая-то волшебная сила окутала меня, словно туман.
Жап шукат ыш эрте, кас рӱмбалге вер-шӧрым шем тӱтырала вӱдыл нале. А. Юзыкайн. Прошло немного времени, вечерние сумерки окутали местность, точно туман.
кобыла. см.: имне.
Коля пунан, коля гаяк лапка вӱльыжым кычкен, Прокой мӧҥгышкыжӧ шолен колтен. М.-Ятман. Прокой запряг свою мышастую кобылку, как и мышь, низкого роста и погнал к себе домой.
Ончо, ончо, кузе ӱскырт вӱльӧ, пуйто сокыр пормо, ончыко тула! Южо еҥын йылме ялтак вӱльӧ — уш деч ончылно орен тула. В. Регеж-Горохов. Гляди, гляди, как упрямая кобыла, будто слепой слепень, несётся вперёд, взбесившись! У иных язык точно кобыла — бешено несётся впереди ума.
кров.
(Сергей) Коваште вошт тыгыде ядрала шыҥен лекше вӱр пырчым ӱштылеш. М. Айгильдин. (Сергей) Вытирает капельки крови, выступившие через кожу, как мелкие ядра.
Вӱргорно дене шокшын-кулямсырын чучыктен, вӱр суслала йоген кӱза. М. Шкетан. По сосудам вверх, усиливая чувство тяжести и жара, поднимается, как сусло, кровь.
Да йӱштӧ фонтан гае вӱр мыйын оҥ гыч пызлын кизажым шыжалт йошкарта. В. Абукаев-Эмгак. И, брызнув фонтаном из моей груди, кровь окрасит ладонь рябины.
(Ася) Пеледыш семын улшо сылне капыштыже тул гане вӱржӧ модмым куанен шижын. Я. Ялкайн. Ася радостно чувствовала, как в её стройном, как цветок, теле, словно огонь, играет кровь.
(Ванькан) Кӧргыштыжӧ тул шолеш, вӱр нугыдемме гай оҥжым шыгыремда. М. Шкетан. Внутри (у Ваньки) горит (букв. кипит) огонь, кровь, будто сгустившись, теснит грудь.
Мемнан тукымын вӱржак тыгай: тулшолгым гай шырпешталт йӱлышӧ, шолын оварыше. Г. Гордеев. У нашего поколения и кровь такая: горящая с треском, будто огонь, кипящая.
Саҥгаж гыч, йошкар меж шӱртӧ гай койын, вӱр йога. А. Юзыкайн. По лбу стекает кровь, оставляя след, похожий на красную шерстяную нить.
Адак угыч мыйын рвезе капкыл мучко модеш талын шошо вӱд гай шокшо вӱр. О. Ипай. Как вешняя вода, снова бурлит горячая кровь в моём молодом теле.
◊ Вӱрым йӱаш
пить кровь, мучить, притеснять.
Йыван Осып шӱйышкӧ кӱзен шинчынат, пудийла вӱрым йӱэш. А. Березин. Йыван Осып сел на нашу шею и, как клещ, пьёт нашу кровь.
кровавиться, окровавливаться, окровавиться, налиться кровью.
Опойын чурийже шучкештеш, шинчаже орышо янлык гай вӱраҥеш. «У вий». Лицо Опоя становится страшным, глаза наливаются кровью, как у взбесившегося зверя.
вены.
Вӱршер йогынжо ты плотина гыч шуҥгалтше вӱд семынак шолаш да шаулаш тӱҥале. В. Осипов-Ярча. В венах кровь закипела и забила, будто вода, падающая с этой плотины.
река Ветлуга.
(Вӱтла) Пӱтынь кундемым шке йымакыже поген налын, пызыралаш тӧчышӧ, сеҥаш лийдыме ю семын веле коеш. А. Юзыкайн. (Ветлуга) Выглядит как магическая непобедимая сила, пытающаяся всё, накрыв собою, подмять под себя.