Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: гай
Найдено: 844
    Волгенче гай йолгышо пӱсӧ товар деч ик секундлан лӱдын колто, — чыла пытыш. А. Тимофеев. Хоть на секунду испугайся топора, сияющего, как молния, — всё будет кончено.
    Эн кӱжгӧ свай чыра гай куштылгын тодылалтеш. Вара кеч шорт! А. Мокеев. Самая толстая свая ломается легко, как щепка. Потом хоть плачь!
    Ончык ӱжшӧ корно (Сергейын) ыҥышкыже волгенче гай волгалт толын лекте. К. Васин. Строка, зовущая вперёд, сверкнув, подобно молнии, возникла в сознании Сергея.
    Кредалаш йӧратыше агытан гай толын пурат, ӱҥышӧ шорык гае лектын каят. М. Рыбаков. Приходят как готовые драться петухи, уходят как смирная овца.
    (Пӧръеҥ) Келтейыш тудо кастене гына чыве гай нӧрышӧ, пий гай ярныше толын шуо. В. Абукаев-Эмгак. (Мужчина) В Келтей он добрался только к вечеру, мокрый как курица и уставший как собака.
    Сакар, рвезештше гай лийын, маскала толашен. М. Шкетан. Сакар, словно помолодев, усердствовал, как медведь.
    Да (мардеж) Юл велыш эрта, шӱшкен шуйге, вулно гай толкынлам нӧлталеш. М. Якимов. И (ветер), сипло свистя, движется в сторону Волги, поднимает волны, подобные свинцу.
    Шӧр гай шоҥан толкынышто шӱвыроҥ чумырга. А. Филиппов. В пенистой, как молоко, волне собираются пузыри.
    Айдеме ош тӱняшке толмаш — тиде туткар огыл, а пайрем гай куан. М. Илибаева. Приход человека на белый свет — это не беда, а радость, словно праздник.
    А почшо йӧршеш уке, мушкындо гай тоҥгатше веле кодын. М. Шкетан. А хвоста-то нет вовсе, остался лишь обрубок с кулак.
    Тый гына подыш пурыдымо ӧрдыжлу гай торешланет. Н. Лекайн. Только ты, как не поместившееся в котёл ребро, сопротивляешься.
    Соборыш винт гай кадыр-кудыр тошкалтыш дене кӱзышна. Я. Ялкайн. Мы поднялись на собор по извилистой, как винт, лестнице.
    Пырдыжшат пӱкнымӧ гай сыным налын. «Марий Эл». Даже стены приобрели цвет плесени.
591. тоя
    Кишке поч гай резинке тояшт пленный-влакын туп ӱмбачышт модын эрта. Н. Лекайн. Резиновые палки, похожие на змеиный хвост, проходят по спинам пленных.
592. тӧр
    Памаш эҥер вес серыште, копа пундаш гай тӧр вереш, йоча-влак пу пудыргым поген ямдыленыт. М. Шкетан. На другом берегу речки, на ровном, как ладонь, месте, дети собрали хворост.
    Кыне ден пачаш гай тӧр кушна, пачаш гай ойырлен кайышна. Й. Осмин. Росли мы ровно, как конопля и посконь, разошлись, как посконь.
    (Геннадийын) Оптымо кермыч-влак салма гай тӧр возыныт. К. Исаков. Сложенные (Геннадием) кирпичи ложились ровно, словно сковорода.
    Капшым тоям нелын шогалше гай тӧремден Крафт. А. Тимофеев. Выпрямил своё тело Крафт, словно проглотил палку.
    «Кузе тыге, огыда керт?» — пӱшкылалтше гай вер гычше тӧршталтыш Нелли. З. Каткова. «Как так не можете?» — как ужаленная, вскочила со своего места Нелли.
    Вачи, пече гоч мече гай тӧрштен, такыр пасуш лекте. М. Шкетан. Вачи, перепрыгнув через забор, как мяч, выбрался в чистое поле.
    (Самырык рвезе Витя Сосновский) Шкеже, каза гай тӧрштыл, Аня деке куржын толын, вигак шӱйышкыжӧ кержалтеш. Н. Лекайн. (Молодой парень Витя Сосновский) Сам, подпрыгивая, как коза, подбегает к Ане и сразу вешается ей на шею.
    Йӧра тый нӧргӧ да полмезе, ялт шудышырчык гай улат: тӱҥалын эр гыч кас шумешке — кочкат-уке, со тӧрштылат В. Дмитриев-Ози. Ладно ты молодой и шустрый, точно кузнечик, начиная с утра и до вечера — ел ли нет ли — всё скачешь.
    Еҥгай, мо тареш пурышо гай тӧрштылат? О. Шабдар. Сноха, ты что наскакиваешь, словно нанятая за плату?
    Макар ушдымо гай тӧрштылеш. А. Айзенворт. Мечется Макар, как безумный.
    Мом мӧртага гай тӧрштылат, тол, шич олмышкет. В. Абукаев-Эмгак. Что ты прыгаешь, как кузнечик, иди сядь на место.
    А чон, тӱтан мардеж лишеммым ончылгочак шижын, шопшарыш логалше изи кайык гай тӧрштылын. Ф. Майоров. А душа, предчувствуя приближение ураганного ветра, трепетала как птичка, угодившая в клетку.
    Роза пеледыш гай трушкана уло. МКМ. Есть у нас дружка, словно цветок розы.
    Ӱмбалныже шем костюм, лум гай ош тувыр, шем галстук. В. Юксерн. На нём чёрный костюм, белая, как снег, рубашка, чёрный галстук.
    Шонанпыл гай тувырым чиенам. Кож кичке гай ӱштым ӱшталынам, эҥыж гае ышке улам, маке пеледыш гай таҥем уло. МКМ. Надела я платье, подобное радуге. Поясом подпоясалась, подобным еловым почкам, сама я точно малинка, дружочек мой точно маков цвет.
    Ынде мемнан капка ончыко ош висвис тӱсан тувырым чийыше, кугу капан, пеледыш гай ӱдыр-влак лишемыч. В. Осипов-Ярча. Теперь к нашим воротам подошли высокие девушки, похожие на цветы, одетые в платья цвета белых ромашек.
    Ӱмбак чийыме пор гай ош тувыр-шовыржо, кыдалан ӱшталме йолванӱштыжӧ, оҥеш сакыме шӱшер да ший аршашыже — чиен шогалаш моштымыжым раш ончыкта. О. Шабдар. Белые, как мел, платье и шовыр, повязанный на талии пояс с бахромой, надетые на шею ожерелье и серебряное нагрудное украшение ясно показывают, что она умеет одеваться.
    Тулык еҥын пӱрымашыжак тыгай, улына пыжаш гыч вочшо кайык гай. В. Регеж-Горохов. У осиротевшего человека и судьба такая, мы как птенцы, выпавшие из гнезда.