благо.
Кава суап вола пиал гай чоныш. А. Иванова. Благо с небес нисходит в душу, как счастье.
наставление, завет. см.: ойлен кодымо.
Кызыт пуымо тендан сугыньда мыланна пӱтынь эл калыкын сугыньжо семын лиеш. А. Юзыкайн. Наставление, что вы сейчас даёте, для нас будет как напутствие народа всей нашей страны.
Шӱм-чонетын сугыньжо лийже кинде гай. З. Краснов. Пусть завет твоего сердца будет как хлеб.
сосать.
Гриш пуйто нелын-кӧпкен толмыжым умша помыштыжо мӱйла куча, яндарка кампеткыла сугыра. В. Абукаев-Эмгак. Гриша будто мёд во рту держит выпитое, сосёт как прозрачную конфету.
каравай, буханка.
Сукыржо кылмен улмаш, кӱ гаяк. А. Николаев. Каравай, оказывается, замёрз, как камень.
Тыгодым ий гай лийше кинде сукыр-влак ваш тӱкнылыт. «Ончыко». В это время холодные, как лёд, хлебные буханки ударяются друг о друга.
грех.
Мемнам тиде сулык ок коч мо тулшолгымын эҥмыж гаяк? Г. Сабанцев. Разве нас не съедает этот грех, как тлеющий костёр.
греметь, прогреметь.
Йӱк талышна, кӱдырчӧ семын сургалтын, уремым чытырыкта. Н. Лекайн. Шум усиливается, раскатившись, как гром, сотрясает улицу.
// Сургалт(ын) каяш
прогрохотать, прогреметь.
Ала-мом гын чумальым. Клат кӧргӧ кӱдырчыла чумыр сургалт кайыш… С. Чавайн. Я что-то пнул. Всё внутри амбара прогремело громом.
сереть, посереть.
Кава шыҥалыкым мучко шупшын шындымыла сурештын. М. Илибаева. Небо посерело, будто сплошь затянутое пологом.
1. усадьба; дом с надворными постройками.
Кажне сурт — посна кугыжаныш гае. С. Чавайн. Каждый дом как отдельное государство.
Ората гай койын льыптыргыше тыгай суртым ятыр вере ужаш лиеш. Н. Лекайн. Такие одряхлевшие строения, похожие на каркас, можно увидеть во многих местах.
Пӧръеҥ деч посна суртшат кычкыдыме имне гай, маныт. «Ончыко». Говорят, хозяйство без мужика, что необъезженная лошадь.
2. дом, изба, жилое строение.
Уна, Пекши ден Метайын суртышт чылт чыган орва: эрге почеш шочеш эрге — кум умшалан ик совла. В. Колумб. Вон, дом у Пекши и Метай как цыганская кибитка: за сыном сын рождается — на три рта одна ложка.
Лийже сурт илыш семынак у. М. Казаков. Пусть дом будет новым, как жизнь.
Шӱмбел суртем ялт ош коман книгала койылалтыш. В. Колумб. Родной дом показался точно как книга с белой обложкой.
Ынде тиде суртым муно гай тичмашым, пояным ыштыза, поянлыкыште озаже-шамыч паярын гай мындырланен илен кертышт. Ю. Галютин. Теперь этот дом сделайте как яйцо полным, богатым, чтобы хозяева могли жить в достатке, наслаждаясь, будто бояре.
усадьба; дом с надворными постройками, крестьянское жилище с хозяйством при нём; двор.
Чылт кугу шондык гай мемнан сурт-печына. В. Осипов-Ярча. Наш двор и дом точно огромный сундук.
жадный.
Ларивон Когушат — тиде чортан кол гаяк сут, опкын. В. Осипов-Ярча. И Ларивон Когуш, как эта щука, жадный, ненасытный.
Тудымат (маскам) тиде шийгол гай сут Тойплат ден Тымапи Япык пушташ тӧченыт. А. Юзыкайн. И его (медведя) хотели убить жадные, как этот сом, Тойплат и Тымапи Япык.