терминов: 9
страница 1 из 1
см. проститлаш
иземаш, шагалемаш, пучаш, турташ, кӱчыкемаш, мӧҥгешташ, пычырикемаш, катыкемаш, чӱдемаш, чӱдешташ, кӱлыпемаш
Эти слова объединены общим значением «уменьшиться, сократиться, убавиться». Основное и наиболее употребительное слово – иземаш. Близко стоит к нему по значению глагол шагалемаш. Слово пучаш употр. преимущ. тогда, когда речь идёт об уменьшении объёма воды, молока, но в художественной литературе нередко круг сочетаемости этого слова расширяется. Турташ – преимущ. «уменьшиться в объёме», кӱчыкемаш – «убавиться в длину». Глаголы мӧҥгешташ, пычырикемаш, катыкемаш, чӱдемаш чӱдешташ по употребительности уступают остальным синонимам этого ряда. Слова пычырикемаш, катыкемаш встречаются в том случае, когда речь идёт об уменьшении, убавлении конкретного предмета. Глагол кӱлыпемаш имеет диалектный характер, в литературе употр. редко.
– Мый шотлен луктынам: куп коштымо паша вич гана иземшаш, вич гана расход шагал лийшаш. Я подсчитал: работа по осушению болота должна уменьшиться в пять раз, в пять раз меньше будет расхода.
Шӱлыш ынде чылт иземе, шуэн гына погалтен-погалтен лектеш. Дыхание стало теперь еле заметным (букв.: дыхание стало короче), редким.
Южо ялыште нэп лийме дене йорло кома гынат пояш тӱҥалше лекте. Йорло шагалемын. В некоторых деревнях с введением нэпа и бедняки стали обогащаться. Бедняков стало меньше.
Ӱдыр ок мод ынде, мардежла ок эрте, пуйто веселалыкше пучен. Девушка теперь не играет, не носится, как ветер, будто веселья в ней убавилось.
«Мо дене мужыр омыл? Тудат шкет. Мыят. Ала моторлыкем пучен? «Чем я не пара? И он один. И я. Может, красоты моей поубавилось?
– Шӱрет пуэт але шкендым пуэт? – манеш [Опкын]. Пӱнчӧ патырым туге ончалеш. Пӱнчӧ патыр лӱдын туртеш. – Суп отдашь или себя отдашь? – говорит [Опкын]. Так посмотрел на Пюнчо-патыра. Пюнчо-патыр от испуга уменьшился.
Курык воктен пушеҥгым пытарат, вӱд сер воктенат шертньым, нӧлпым, чыл пушеҥгым пытарат, вара пасу рок олыкыш кышкалалтеш, памашшинча-шамыч петыралтыт, вӱд туртеш. На склонах гор уничтожают деревья, на берегах рек тоже уничтожают иву, ольху, все деревья, почва с полей потом смывается на луга, родники исчезают, вода убывает.
Тошто марий сӱан изишак кӱчыкемын. Старинная марийская свадьба стала несколько короче.
Вӧдыр кугыза ынде пырням нӧлтен ок керт, неле пашалан вийже мӧҥгештын. Дед Вёдыр теперь не может поднимать брёвна, для тяжёлой работы силы теперь поубавилось.
Ориналан вургемлык сатум [Пагул] ситышын пуа гын, кевытыште шийвундо катыкемеш, пашадаржат ок сите. Если [Пагул] отдаст Орине материал для одежды, то в магазине денег станет меньше (букв.: уменьшатся), и зарплаты не хватит.
– Кузе кайыквусо? – Коклан логалеш. Чӱдемын моткочак мемнан кайык еш. – Как птичьи стаи? – Изредка попадаются. Птичьи стаи у нас крепко поубавились.
Илыш ӱй-мӱй огыл. Неле. Пӧръеҥлан чӱдештын ял. Жить несладко. Тяжело. В деревне мужчин стало меньше.
Тудын [Пагулын] шӱмжӧ пиктежалтын, кӧргыштыжӧ ала-мо йӱлен, шолын. Шӱлышыжӧ кӱчыкемын, шокшештын. Сердце его [Пагула] сжалось, внутри что-то горело, кипело. Дышать стало тяжело (букв.: дыхание стало короче).
Йолкурык йыр калык пырчат ок кӱлыпем. Вокруг горки для катанья народу ничуть не убывает.
ср. кӱчыкемаш
см. шулдештараш
иземдаш, волташ, шагалемдаш
Эти слова выражают значение «уменьшить, убавить, сократить (о цене, заработках, а также молоке)». Наиболее употребительно слово иземдаш, имеет значение «уменьшить». Глагол волташ обозначает «убавить» и преимущ. употр., когда речь идёт о цене, стоимости и надое молока. Глагол шагалемдаш большей частью встречается в том случае, когда говорится об уменьшении объёма, числа предметов, поддающихся счёту.
Мый вет сут омыл, акым иземденат кертам. Я ведь не жадный, цену могу и уменьшить.
Чыла тиде чумыр произведенийланат схематизм тӱсым пуа, тудын акшым ятырлан волта. Всё это придаёт целому произведению оттенок схематизма, намного снижает его ценность.
Ужат, шӧрым мынярлан волтен. Видишь, насколько убавила молока.
Сарлан – мыняр кӱлеш, а пашазын пашадаржым волтат. На войну – сколько угодно, а заработки рабочих уменьшают.
Неле илыш лишеммым шижын, озанлыкыште вольыкым шагалемдаш тыршат. Чувствуя приближение трудной жизни, в хозяйстве стараются уменьшить поголовье скота.
Иктышт кресаньыкын илышыже саемеш, мландым утларак пӱчкын пуат, казнаш тӱлышаш йозакым шагалемдат, маныт. Одни говорят, что жизнь крестьян улучшится, земли побольше отрежут, уменьшат налоги в виде подати.
см. вичкыж, см. йоча, см. тыгыде
1. изи, тыгыде, пачката, ужар (аза)
Эти слова объединены общим значением «небольшой (по размеру)». Изи – основное слово для выражения данного значения. Слово тыгыде обозначает «мелкий (по размеру)». Синоним пачката имеет ласкательный оттенок, соответствует русскому «малюсенький», преимущ. употр. в непринуждённой разговорной речи. Слово ужар имеет значение «маленький (по размеру и по возрасту)» и сочетается со словом аза «ребёнок» (ужар аза, букв.: зелёный ребёнок).
Изи чодырат, кугу чодырат – тӱмыр йӱкет дене толынна. Маленький лесочек, большой лес – под барабанный бой приехали.
Але теве изи чашкерлаште мераҥ игым нойымеш поктылат. Или вот в маленьком лесочке до устали за зайчатами гоняешься.
Казна чодыра гыч Эрэҥер вӱдыш ятыр тыгыде изи эҥер-влак йоген волат. Из казенного леса в Эренгер впадает много маленьких мелких речушек.
Тӱрлӧ тыгыде сомылкам виктарен коштмо дене кечывалымат, йӱдымат [Сакарлан] каналташ яра жап лийын огыл. Из-за того, что приходилось выполнять много мелких дел, ни днём ни ночью [Сакару] отдохнуть было некогда.
Поген ок пытаре [мӱкш], ок шукто киндеркыш. Тугат пачката – эше тӱрлӧ эҥгек. Не соберёт [пчела], не донесёт на общий стол. И так малюсенькая, да ещё разные препятствия.
– Тачана акай каласыш, – пачката ӱдыр сӱсанен пелештыш. – Сестра Тачана велела, – сказала, стесняясь, малюсенькая девочка.
Пече воктене лапка олымбалне 10 ияш гай ӱдыр шинча, тудо курчакла койшо шӱжаржым, ужар азам кучен. Аза шортеш. Ӱдыр изи азан магырымыжым чараш тӧча. На низкой скамейке около изгороди сидит девочка дет десяти, держит сестренку, маленького ребёнка (букв.: зелёного ребёнка), похожего на куклу. Дитя плачет. Девочка пытается успокоить ребёнка.
Шочын вочшо ужар аза шепкаште магырал колта ма – аван чонлан вурык чучеш. Заплачет ли в люльке появившийся на свет ребёнок – встрепенётся сердце матери.
2. изи, лапка, лочо
Эти слова имеют общее значение «небольшой, низкий (о росте)». Основное слово для выражения данного значения – изи, оно является наиболее употребительным. Лапка – «низкий». Слово лочо имеет пренебрежительный оттенок, особенно, когда речь идёт об одушевлённых предметах.
Кызыт ожнысо мотор яктер олмышто шындыме изи пӱнчӧ-влак гына кушкыт. Сейчас на месте прежнего красивого соснового бора растут лишь посаженные маленькие сосенки.
– Тыште пеш сай верак огыл вет, – манеш ик лапкатарак марий. – Теве Япийым ончыза, кузе товарже изи тумо йыр савырнылеш, – манеш изирак капан марий. – Здесь не очень хорошее место, – говорит невысокий мужчина. – Вот посмотрите на Япая, как его топор вокруг маленького дуба сверкает, – говорит невысокий мужчина.
Изи капшым ужын маньыч: – Лочо! Тыйым мый кертам тышан кырен! Увидев маленький его рост, сказал: – Рахитик! (букв.: низкорослый). Я тебя могу поколотить!
Куп тӱрыштӧ кӱжгӧ лочо куэ-влак укшлаштым шарен шогат. На краю болота, стоят, раскинув ветви, толстые низкорослые берёзы.
см. эркын
см. пеш
см. рвезынек
см. шагал
см. алан