терминов: 15
страница 1 из 1
см. атыланаш
иланаш, ылыжаш перен.
Эти слова имеют значение «ожить, пробудиться», употр., как правило, когда речь идёт о природе, растительности и т.д.: «воспрянуть, возродиться после зимы, ненастья». Слово ылыжаш имеет переносное значение – «ожить, воспрянуть бурно».
Апрель. Эн первый леве йӱр дене пӱртӱсыштӧ у илыш илана. Апрель. С первым тёплым дождём в природе пробуждается новая жизнь.
Ташлыше шошо вӱд пучымо пагыт пеш оҥай, тыгодым уло пӱртӱс ылыжеш, чыла кушкыл илана. Время, когда разлившееся половодье начинает убывать, очень интересное, тогда пробуждается вся природа, все растения оживают.
Шошо шуэш. Пӱртӱс ылыжеш, пеледеш. Наступает весна. Природа пробуждается, расцветает.
илаш, илылташ, илышташ, почаҥаш перен., илаш-кутыраш разг., илаш-шӱлаш разг.
Эти слова объединены общим значением «жить». Илаш – основное и наиболее употребительное слово. Глаголы илылташ, илышташ, почаҥаш обозначают «поживать», иногда «жить кое-как», нередко имеют иронический оттенок. Слово почаҥаш употр. в данном ряду с переносным значением. Сложные слова илаш-кутыраш, илаш-шӱлаш (преимущ. в форме 2 л., ед.ч. и мн.ч.) вводятся в речь в качестве вопроса-приветствия, встречаются в разговорной речи, соответствуют русскому «житье-бытье» и имеют шутливый оттенок.
Ила тыште калык, курал ӱда мландым, осалым да ойгым йӧршеш палыде. Живёт здесь народ, пашет землю и сеет, не зная ни зла, ни горя.
Илен улмаш ик марий. Жил-был один мужик.
– Южан ялыште Патай Сопром ила мо? – мыланем рюмкам шуйышыжла, Вӧдыр йодеш. – Ила, илылтеш, – малдалам. – В деревне Южан живёт ли Сопром Патай? – протягивая мне рюмку, спрашивает Вёдыр. – Живёт, – поживает, – говорю.
Йӧра шкет улам да илыштам эше. Хорошо, что я один, да живу ещё.
Эрэҥер школышто Яндышев кум ий годым туныктен ила. Шкетак почаҥеш. В Эренгерской школе Яндышев три года учительствует, один живёт.
– Поро кече лийже, Осип Кондратьевич! Кузе илымаш-кутырымаш? – урядник Осып кугызам саламла. – Изин-изин почаҥына, Варлам Яковлевич. – Добрый день, Осип Кондратьевич! Как житье-бытье? – приветствует Осыпа урядник. – Живем, помаленьку, Варлам Яковлевич.
– Эй, Якшывай! – Ерентейлан кычкыра Темит. – Илет-шӱлет! Ха-ха-ха!.. – Эй, Якшывай! – кричит Ерентею Темит. – Живёшь-можешь! Ха-ха-ха!..
– Кузерак вара иледа-шӱледа? – йодо оза. – Как поживаете? – спросил хозяин.
см. колаш
см. колаш
см. илаш
см. илаш
см. ночко
см. иктаж-кунам
см. илаш
илыш, саман
Эти слова имеют общее значение «жизнь, жизненные обстоятельства». Основное и наиболее употребительное слово – илыш. Саман выражает общее понятие, имеет наиболее отвлечённый характер.
Илыш шолын ок шого гын, тудын вийжым ужаш ок лий. Если жизнь не кипит, то её силу нельзя увидеть.
Ӱдырамаш коклаштат илыш чот пудыранен. И среди женщин жизнь забурлила.
Туге гынат жап эртенак эртен, саман вашталтын шоген. Несмотря на это время шло, жизнь менялась.
Саман пужлен. Жизнь расстроилась.
см. йӱла
см. поян
илыше, чонан
Эти слова объединены общим значением «живой, обладающий жизнью». Слово илыше употр. преимущ. по отношению к человеку. Чонан имеет более широкое значение и вводится в речь, когда говорится вообще о живых существах.
– Юмо утаре! – Йыгнатым [Танил] палыш гынат, ӧндалын шупшалаш ок вашке. – Кузе илыше кодынат? – Господи! – хотя [Танил] узнал Йыгната, не спешит обнимать и целовать. – Как живой остался?
Теве тудо – илыше айдеме, ныл ияш я вич ияш, ала. Вот он – живой человек, четыре года ему или, может, пять.
Ситартышыжлан ватыже, чылт таза ӱдырамашак, кумшо азам ыштышыжла колыш, азажат чонан ыш код. Вдобавок жена его, совсем здоровая женщина, умерла при родах третьего ребёнка, и ребёнок живой не остался.
– Чонаным кодена, тидлан таум ыште! – Петька лӱманже пеҥыжын сотара. – Оставим живым, за это скажи спасибо! – раззадоривает Петька.
Пире турня игым кучен. Игыже-влаклан чонанымак конден. Волк поймал журавленка. Принёс живого своим детенышам.
см. илаш