см. вичкыж, см. йоча, см. тыгыде 1. изи, тыгыде, пачката, ужар (аза) Эти слова объединены общим значением «небольшой (по размеру)». Изи – основное слово для выражения данного значения. Слово тыгыде обозначает «мелкий (по размеру)». Синоним пачката имеет ласкательный оттенок, соответствует русскому «малюсенький», преимущ.употр. в непринуждённой разговорной речи. Слово ужар имеет значение «маленький (по размеру и по возрасту)» и сочетается со словом аза «ребёнок» (ужар аза, букв.: зелёный ребёнок). Изи чодырат, кугу чодырат – тӱмыр йӱкет дене толынна. Маленький лесочек, большой лес – под барабанный бой приехали. Але теве изи чашкерлаште мераҥ игым нойымеш поктылат. Или вот в маленьком лесочке до устали за зайчатами гоняешься. Казна чодыра гыч Эрэҥер вӱдыш ятыр тыгыде изи эҥер-влак йоген волат. Из казенного леса в Эренгер впадает много маленьких мелких речушек. Тӱрлӧ тыгыде сомылкам виктарен коштмо дене кечывалымат, йӱдымат [Сакарлан] каналташ яра жап лийын огыл. Из-за того, что приходилось выполнять много мелких дел, ни днём ни ночью [Сакару] отдохнуть было некогда. Поген ок пытаре [мӱкш], ок шукто киндеркыш. Тугат пачката – эше тӱрлӧ эҥгек. Не соберёт [пчела], не донесёт на общий стол. И так малюсенькая, да ещё разные препятствия. – Тачана акай каласыш, – пачката ӱдыр сӱсанен пелештыш. – Сестра Тачана велела, – сказала, стесняясь, малюсенькая девочка. Пече воктене лапка олымбалне 10 ияш гай ӱдыр шинча, тудо курчакла койшо шӱжаржым, ужар азам кучен. Аза шортеш. Ӱдыр изи азан магырымыжым чараш тӧча. На низкой скамейке около изгороди сидит девочка дет десяти, держит сестренку, маленького ребёнка (букв.: зелёного ребёнка), похожего на куклу. Дитя плачет. Девочка пытается успокоить ребёнка. Шочын вочшо ужар аза шепкаште магырал колта ма – аван чонлан вурык чучеш. Заплачет ли в люльке появившийся на свет ребёнок – встрепенётся сердце матери. 2. изи, лапка, лочо Эти слова имеют общее значение «небольшой, низкий (о росте)». Основное слово для выражения данного значения – изи, оно является наиболее употребительным. Лапка – «низкий». Слово лочо имеет пренебрежительный оттенок, особенно, когда речь идёт об одушевлённых предметах. Кызыт ожнысо мотор яктер олмышто шындыме изи пӱнчӧ-влак гына кушкыт. Сейчас на месте прежнего красивого соснового бора растут лишь посаженные маленькие сосенки. – Тыште пеш сай верак огыл вет, – манеш ик лапкатарак марий. – Теве Япийым ончыза, кузе товарже изи тумо йыр савырнылеш, – манеш изирак капан марий. – Здесь не очень хорошее место, – говорит невысокий мужчина. – Вот посмотрите на Япая, как его топор вокруг маленького дуба сверкает, – говорит невысокий мужчина. Изи капшым ужын маньыч: – Лочо! Тыйым мый кертам тышан кырен! Увидев маленький его рост, сказал: – Рахитик! (букв.: низкорослый). Я тебя могу поколотить! Куп тӱрыштӧ кӱжгӧ лочо куэ-влак укшлаштым шарен шогат. На краю болота, стоят, раскинув ветви, толстые низкорослые берёзы.