ӱмаште, кодшо ийын
Это слово и выражение имеют значение «в прошлом году». Наиболее употребительным является слово ӱмаште.
Ӱмаште да тулеч ончыч телым кугу йӱштӧ лийын огыл. В прошлом году и до этого зимой больших морозов не было.
Ӱмаште мый Мигытан деч ложашым кӱсын йодым. В прошлом году я у Мигыты в долг просил муку.
Кодшо ийын декабрьыште КПСС Центральный Комитет ден СССР Министр-влак Совет пӱртӱс аралыме пашам вияҥден колтымо нерген пунчалым луктыныт. В прошлом году в декабре Центральный Комитет КПСС и Совет Министров СССР приняли постановление об улучшении работы по охране природы.
А теве кодшо телым илышна йӧршеш пужлыш. А вот прошлой зимой жизнь наша совсем разладилась.
ӱмбал, лай
Эти слова имеют значение «сметана». Ӱмбал – основное слово для выражения значения. Слово лай имеет диалектный оттенок.
Йӱмет шуэш гын, чайым да монь огыл, а ӱмбалан шӧрым йӱ. Если хочешь пить, пей не чай, а молоко со сметаной.
Тойки вате лӱштен шындыме шӧр ате гыч ӱмбалым содор поген нале. Жена Тойки быстро сняла сливки с надоенного молока.
Авам чулан гыч торыкым, лайым пуртыш. Мать занесла из чулана творог, сметану.
Пӧртышкӧ [ава] пурыш, ӱстембаке ончале – чыла туга к кодын: команмелна, перемеч, ӱян туара, пелтыме ӱй, лай, неле кӱктымӧ муно. [Мать] зашла в избу, посмотрела на стол – всё осталось так же: слоёные блины, ватрушки, творожник с маслом, топленое масло, сметана, яйца всмятку.
см. мучаште
ӱмбалне, коклаште
Эти слова, сочетаясь со словом кадык «народ», употр. в качестве послелогов и выражают значение «в народе, среди народа». Употребительным является слово ӱмбалне.
Мый сокыр кӱслезе улам, калык ӱмбалне коштам. Я слепой гусляр, бываю среди народа.
– Комсомолыш пурымекет эртак ял ӱмбалне коштат. – Как вступил в комсомол, всё среди народа пропадаёшь.
– Тый, эргым, калык коклаште коштат, кузежым-можым умылтарен пу-ян. – Ты, сынок, среди народа бываешь, как и что, растолкуй-ка.
ӱмыр, курым
Эти слова имеют значение «век, время от рождения до смерти». Слово ӱмыр обозначает период жизни человека от рождения до его смерти, курым – подчеркивает временной процесс и имеет значение «век». Нередко эти два синонима употр. в одинаковых контекстах (курым мучко «вечно, всю жизнь», ӱмыр мучко «всю жизнь», ӱмыреш огына мондо «век не забудем», курымеш огына мондо «век не забудем»).
Мемнанат шочмына ай ик вере лай, ӱмырнамат эртарена вес вере. Мы родились, эх, в одном месте, а свой век проведем в другом месте.
Ӱдыр ӱмыр, ойлат, – киса ӱмыр. Девичий век, говорят, – синицын век.
Илыме курымышто тӱрлӧ еҥым ужат. На своем веку приходится встречаться с разными людьми.
Уке, тыге илаш ок лий! Каяш, кызытак каяш! Но кушко? Саскавий дек – ӱмыреш, курымеш. Нет, так жить нельзя! Идти, сейчас же идти! Но куда? К Саскавий – на всю жизнь, навечно.