салам
привет.
    «Салма гай тӧр, кумда пасуэм, порсын ярым гай салам лийже тыланет!» — пелештыш салтак. Н. Лекайн. «Ровное, как сковорода, поле моё, подобный шёлковой пряди, мой тебе привет!» — промолвил солдат.
    «Чевер пеледышан сылне олыкем, маке пеледыш гай саламым нал мый дечем!» — ныжылгын пелештыш салтак. Н. Лекайн. «Мой прекрасный луг с красивыми цветами, прими от меня привет, подобный цветку мака!» — промолвил ласково солдат.
    Миен шуын, тул гай салам манылдальым. Ю. Галютин. Подошёл я, сказал: «Привет (тебе) огненный (букв. как огонь)».
    Парасковья Алексеевна, маке кылта гай салам Торъялет гыч. Ю. Галютин. Парасковья Алексеевна, тебе из Торъяла, как охапка маков, привет.
    Тудын деке (Настя) пушеҥге гыч велше лышташ гай нимучашдыме салам тӱрлӧ вер-шӧр гыч толеш. Б. Александров. В её (Насти) адрес из разных мест передают бесконечное число приветов, подобных листьям, опадающим с деревьев.
    Шӱдӧ коло суртан шочмо ял калыкдам йыгыре-йыгыре пыштен малташ ситыше йӱксӧ мамык тӧшак гай, нуным леведаш йӧршӧ мамык одеял гай саламым конден улына. Ю. Галютин. Большой, как перина из лебяжьего пуха, достаточная, чтобы уложить всех людей из вашей деревни в сто двадцать дворов, и огромный, как пуховое одеяло, достаточное, чтобы их можно было укрыть, — привет мы вам привезли.
    Шоляш, шӧр тӱрван саламетын асужым мый корно кургемла налам. В. Колумб. Братик, благодать твоего привета из младенческих уст я возьму с собой, как пищу в дорогу.