1. рӱзаш, лупшаш, рӱчкалаш, лӱҥгыкташ, рӱпшаш Эти слова объединены значением «качать, трясти». Рӱзаш – «качать, приводить в колебательное движение из стороны в сторону или сверху вниз». Лупшаш – «сильно качать (нередко о ветре)». Рӱчкалаш – «раскачивать, заставлять качаться из стороны в сторону что-либо занимающее вертикальное положение (дерево, высокий предмет)». Лӱҥгыкташ – «покачивать из стороны в сторону, а также сверху вниз». Рӱпшаш – «плавно, равномерно качать, преимущ. сверху вниз». А мардеж шӱшка, ала-могай толкыным луктын, тул дене модеш, йӱлышӧ пушеҥгым рӱза. А ветер свистит, играет с огнём, образуя какие-то волны, качает горящее дерево. Кыртмат борт мучко уло вийын, шӱкат, поктат, рӱзат шыман. Напрягаются вдоль борта изо всей силы, толкают, погоняют, качают осторожно. Кок могырышто шогышо кожерым, нулгерым мардеж лупша, мурыкта. Стоящий по обе стороны ельник, пихты ветер качает, шумит. Теве шыгыр прогалыш шеҥын пурен, [лум тӱтан] шинчам почаш лийдымын лум пуракым тӱргыкта, омса ӱмбалне кечыше вывескым кушкед кудалтышаш гай миен рӱчкала. Вот [снежная буря] попадая в тесный проход между усадьбами, так прокрутит снежную пыль, что не откроешь глаза, раскачивает вывеску, висящую над дверью, словно хочет её сорвать. Кечыжат таче ала-молан путырак чот модеш, чодыра вуйым лӱҥгыкта. И солнце сегодня необычайно сильно играет, раскачивает верхушки леса. Коля Русов, Даулатын кычкыралмыжым колын, кужу капшым лӱҥгыктен, вашкен кораҥ кайыш. Коля Русов, услышав крик Даулата, прошёл прочь, раскачивая своё длинное тело. Кенета тӱтан мардеж тарвана. Савак пӱнчерым рӱпшаш тӱҥалеш. Вдруг поднимается ураганный ветер, начинает раскачивать сосновый бор Савак. Лыпланен кертдыме мардеж Бушков чодыра вуйым рӱпшен. Неутихающий ветер качал верхушки Бушковского леса. Савак пӱнчер, пылым поктышыла рӱпшалтын, мӱгырен шога. Сосновый бор Савак, качается, гудит, словно отгоняет тучи. 2. рӱзаш, саваш Эти слова имеют значение «качать, кивать (головой)». Глагол саваш обозначает преимущ.«кивнуть головой в знак приветствия». Виктор Тимофеевич, Маринан ойлымыж годым, тудын мутшым пеҥгыдемдышыла, вуйжым рӱзалтен шинчыш. Виктор Тимофеевич во время рассказа Марины, словно подтверждая её слова, сидел и кивал головой. – Мый аракам йӱмаш уке, – Саскавий вуйжым рӱзалтыш. – Я вино не пью, – Саскавий покачала головой. Студент-влаклан [преподаватель] вуйжым савышат, воштылалын пелештыш… [Преподаватель] кивнул головой студентам и, улыбнувшись, сказал…