терминов: 15
страница 1 из 1
см. шот 2
радам, рат
Эти слова, сочетаясь с послелогом дене имеют значение «поочередно, по порядку, рядами». В речи и литературе оба они употребительны.
Йылгыжше чия дене чиялтыме кугу ташлама дене нугыдо пурам темен-темен [Марина] пӧрткӧргӧ калыкым радам дене йӱктен коштеш. Наполнив густым пивом большой ковш, покрашенный в блестящий цвет, [Марина] по очереди угощает народ, собравшийся в избе.
Идым шеҥгел пече воктен лӱмын шындыме гай тыгыде куэрла радам дене кушкеш. На задворках около забора растёт рядами молодой березняк, как будто посаженный специально.
Корем тайылыште марий ӱдырамаш-влакын шӱйын шушо йытынышт рат дене шарлалт кият. На склонах оврага по всей ширине лежит сопревший лён мариек.
Овоп тидым рат дене тыге семынже шоналтен лектешат, эр велеш иже мален колта. Овоп об этом по порядку про себя подумала и заснула только под утро.
см. лончылаш
см. вондер
см. вондер
см. пӧрык
ракатланаш, мындырланаш
Эти слова имеют значение «блаженствовать, наслаждаться». Ракатланаш – наиболее употребительное слово. Мындырланаш – блаженствовать, жить без забот», нередко за счёт чужого труда, слово даёт кому-либо отрицательную оценку.
Рушарня кечын, шем ожым пролеткыш кычкен, ял еда ракатланен кудалыштыт. В воскресенье, запрягав чёрного жеребца в пролетку, наслаждаясь, ездят по деревням.
Мурзаев: Мемнан сай мландешна шурным ӱден ракатланынешт. Мурзаев: Посеяв на нашей хорошей земле зерно, хотят жить без забот.
Нужна ден батрак, икмарда кресаньык пашам ыштат, а поян еҥ пӱжвӱд дене мындырлана. Нищий и батрак, середняк работают, а богатый живёт их потом.
см. тау
ракш, тор
Эти слова имеют значение «гнедой (о масти лошади)»: красновато-рыжего цвета. Слово ракш может означать и цвет волос – «русый (шатен)».
Ракш тӱсан мотор талгыде вуйжым комдык нӧлтен, «мыйым ончыза, мый тыгай улам» маншыла, чӱчкен кудалеш. Красивый гнедой двухлеток, запрокинув высоко голову, бежит, играя, будто говорит: смотрите на меня, вот я какой.
Акаева ракш ӱпан, шем шинчавунан, ошалге ӱдыр. Алгаева – русоволосая, чернобровая, белолицая девушка.
Тор тӱсан имньыже изи озажым палыдыме гай вуйжым савырнен ончалешат, адак ӧрканен гына ошкылеш. Гнедая лошадь, повернув голову, посмотрит на маленького хозяина, будто его не узнает, и снова лениво шагает.
Эрлашыжым Микуш тор алашам кычкалтен, ватыжым шынден, эмлыме верышке кудале. На следующий день Микуш, запрягши гнедого мерина, посадил жену, поехал в больницу.
раме, карлык
Эти слова имеют значение «рама», преимущ. оконная. Слово карлык, имеющее это же значение, хотя и употр. в литературе, но имеет диалектный оттенок.
Тидат тӧрза рамыже – лышташ пӱнчын рӱдыжӧ. И эта оконная рама – сердцевина лиственницы.
Тошто раме гыч картычкетым налын. Нунылан салтакым ончыктет. Взяв из старой рамы карточку, покажешь им солдата.
– Тӧвӧ-ӧ, канде окна карлыкым ужыда. – Во-он, видите голубую оконную раму.
Венцовын пӧртшӧ черкылан важмалдыкын шинча. Поснак окна карлыкше ойыртемалт палдырна: тыгыдын-тыгыдын пӱчкеден узорлымо оҥаш пуйто тӱрым тӱрлымӧ. Дом Венцова расположен наискосок от церкви. Особенно выделяются оконные рамы: на мелко-мелко выпиленной узорчатой доске будто выткали вышивку.
см. сусыргаш
11рат
см. черет
12раш
раш, пале, ойыртемын, рашын, рашкемшын, лач разг.
Эти слова объединены общим значением «ясно, отчётливо, точно», употр. преимущ. со словами палаш «знать», шарнаш «помнить» и т.д. Раш – основное и наиболее употребительное слово для выражения значения. Рашын встречается реже. Слово лач характерно для разговорной речи.
Пӧтыр шкежат тунам раш шижын: тудын ончыкылык илышыже ойыртемын койын огыл. Пётр и сам тогда ясно сознавал: его будущая жизнь отчётливо не вырисовывалась.
Кызыт утларак раш лие: Саскавий мыйым йӧрата. Сейчас ещё больше стало ясно: Саскавий меня любит.
Поян кашаклан кредит окса пуэдыме, Жмаков дечын сату наледыме, сатум шерге ак дене ужалкалыме, нимолан лийын локтылмо – пеш пале, пеш раш лие. Выдача кредитных денег богатым, приобретение товара у Жмакова, продажа товаров по завышенным ценам, напрасная их порча – стало известно очень ясно.
Мый шкат пеш ойыртемын палем: тыяк.… Я и сам точно знаю: ты…
– Уке, Мачу, тыге ок йӧрӧ, нине мут-влак утларак рашкемшын койышт. – Нет, Мачу, так не ладно, эти слова должны быть видны более отчётливо.
Теве мый лач шарнем, ик тулык ӱдырамаш ыле (кок эргыже сарыште коштыныт), тудын озанлыкыштыже вуйгак 3 гектар мландыже ыле. Вот я точно помню, была одна одинокая женщина (два её сына были на войне), в её хозяйстве было всего 3 гектара земли.
см. раш
см. вик 1
см. раш