Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: ял
Найдено: 31
    Мику, волгенчыла савырналтен, шеҥгелныже шинчыше шке ял ӱдырлан мушкындыжым йывышт ончыктен шуктыш. М. Илибаева. Мику, развернувшись молнией, успел незаметно показать кулак сидевшей сзади девочке из своей деревни.
    Шӱдӧ коло суртан шочмо ял калыкдам йыгыре-йыгыре пыштен малташ ситыше йӱксӧ мамык тӧшак гай, нуным леведаш йӧршӧ мамык одеял гай саламым конден улына. Ю. Галютин. Большой, как перина из лебяжьего пуха, достаточная, чтобы уложить всех людей из вашей деревни в сто двадцать дворов, и огромный, как пуховое одеяло, достаточное, чтобы их можно было укрыть, — привет мы вам привезли.
    Ял покшелне коеш ош куэ-шамыч дене у гына, сондык гай кинде склад. Й. Осмин. В середине деревни у белых берёз виден новый, похожий на сундук, склад для зерна.
    Чолга рекрут качыла оҥырешлен, ял вуйыш талгыде-влак кудалыныт. В. Колумб. К концу деревни мчались стригунки и резвились, как отчаянные парни-рекруты.
    (Эчан) Ял покшелне кок тумо пуйто тудым саламла. Н. Лекайн. Посередине деревни два дуба, будто его (Эчана) поздравляют.
    Кинде сукыр гай тылзе ял ӱмбаке кӱза. Н. Лекайн. Луна, как каравай хлеба, поднимается над деревней.
    Тылзе кӱшкӧ кӱзен, кугу электричестве понарла Изарка ял отым волгалтара. С. Чавайн. Луна, поднимаясь высоко, озаряет, как большой электрический фонарь, изаркинскую рощу.
    Ял мучаште моло ӱдырамашат ала-мом тототлен шога. Лач тыгай, нунын семынак, эр шошым шем корак-влак куэ вуйышто чарныде чогымаят. В. Сапаев. В конце деревни и другие женщины стоят и о чём-то болтают. Именно так ранней весной на вершинах берёз грачи каркают без конца.
    Олаште, кӱ пырдыж коклаште, вуйна кӱла чалеммеш, э, ойлыштына: ял сокташте кушна ме. В. Абукаев-Эмгак. В городе, среди каменных стен, пока головы наши, как камни, не поседеют, всё говорим: мы выросли в деревне (букв. на деревенской колбасе).
    Ял мучко манеш-манеш ӱвыра ызгымыла шарлыш. М. Илибаева. По деревне слухи разлетелись, как пищащие комары.
    Тунамак уремышке, ял, пасу ӱмбаке шӱр гыч луктын пыштыме шереҥге колын ош шинчаже тӱсан, тугаяк кугытан шӱраш велаш тӱҥалеш. В. Осипов-Ярча. В тот же миг на улицу, деревню, поле начинает падать крупа, цветом и размером похожая на белые глаза вынутой из супа сорожки.
    Ший гай койын, ял шеҥгелне эҥернаже шыргыкта. О. Ипай. Сверкая, точно серебро, за деревней нашей струится река.
    Ял шеҥгелне Немда эҥер умбаке шемалге-канде тасмала шуйна. Б. Данилов. За деревней тёмно-синей лентой далеко тянется река Немда.
    Ял воктечын корем дене ший ока гай эҥер йоген вола. Н. Лекайн. По оврагу рядом с деревней течёт речка, точно серебряный позумент.